Ah, give that tall drink you call yer husband a break, Suzy!

Portuguese translation: Ah, dê um tempo para este varapau que você chama de marido, Suzy!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ah, give that tall drink you call yer husband a break, Suzy!
Portuguese translation:Ah, dê um tempo para este varapau que você chama de marido, Suzy!
Entered by: Alexandre Reis

23:08 Apr 15, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Ah, give that tall drink you call yer husband a break, Suzy!
Os membros do Quarteto Fantástico estão sob uma imensa nave. O líder deles faz o seguinte comentário:

"Amazing! Psycho-Man's ship is so massive that its gravity has trapped an atmosphere shell around the hull!"

A esposa dele, Susan Richarsds, pergunta "What now, Reed?". Mas antes que ele possa dizer qualquer coisa, o Coisa (The Thing) responde assim "Ah, give that tall drink you call yer husband a break, Suzy! He can't be thinking all the time!"
Alexandre Reis
Brazil
Local time: 09:37
varapau ou vara-pau (as duas grafias estão corretas)
Explanation:
Conhecendo a "relação amistosa" que existe entre os membro do Quarteto deduzo que O Coisa está sendo ironico na forma de se referir ao Reed.

Portanto, eu usaria uma expressão mais ironica e coloquial:
Dicionario Houaiss - Varapau
Derivação: sentido figurado. Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
pessoa muito alta e magra


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2012-04-16 01:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

a frase ficaria assim:
Ah, dê um tempo para este varapau que você chama de marido, Suzy!
Selected response from:

Antonio Carlos Plais do Couto (X)
Brazil
Local time: 09:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Ah, deixe aquele colosso que você chama de marido em paz, Susie.
Jorge Rodrigues
4 +1varapau ou vara-pau (as duas grafias estão corretas)
Antonio Carlos Plais do Couto (X)
4Dê uma chance para aquela bebida comprida que você chama de marido, Suzy!
Martin Riordan


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ah, give that tall drink you call yer husband a break, suzy!
Dê uma chance para aquela bebida comprida que você chama de marido, Suzy!


Explanation:
É uma linguagem bastante informal.

Martin Riordan
Brazil
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  airmailrpl: bebida comprida ?? means nothing in Portuguese
4 hrs
  -> In that sense it reflects the English.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ah, give that tall drink you call yer husband a break, suzy!
Ah, deixe aquele colosso que você chama de marido em paz, Susie.


Explanation:
Em inglês, a expressão "a tall drink of water" significa "lindo", referindo-se a um homem. Então, qualquer expressão coloquial que signifique "um homem lindo" se encaixa, acho.

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
2 mins
  -> Thanks, Marlene.

agree  Silvia Aquino
43 mins
  -> Obrigado, Silvia.

agree  Flavia Martins dos Santos
44 mins
  -> Obrigado, Flavia.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ah, give that tall drink you call yer husband a break, suzy!
varapau ou vara-pau (as duas grafias estão corretas)


Explanation:
Conhecendo a "relação amistosa" que existe entre os membro do Quarteto deduzo que O Coisa está sendo ironico na forma de se referir ao Reed.

Portanto, eu usaria uma expressão mais ironica e coloquial:
Dicionario Houaiss - Varapau
Derivação: sentido figurado. Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
pessoa muito alta e magra


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2012-04-16 01:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

a frase ficaria assim:
Ah, dê um tempo para este varapau que você chama de marido, Suzy!


    Reference: http://www.dicionarioinformal.com.br/vara-pau/
Antonio Carlos Plais do Couto (X)
Brazil
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Girard: Legal! É bem o tipo de liguagem que O Coisa usa
19 hrs
  -> obrigado, Sonia, faz parte do trabalho ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search