08:24 Apr 14, 2012 |
English to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ION CAPATINA United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | cuvântul pe fond este acum pur și simplu despre instrucțiunile juraților |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the arguments are now purely about your jury instructions cuvântul pe fond este acum pur și simplu despre instrucțiunile juraților Explanation: Este vorba de "closing argument", adică acest "cuvânt pe fond" La sfârșitul procesului, se spune poziția părților, prin acest cuvânt pe fond. Judecătorul dă din nou instrucțiunile juraților (le-a mai dat și la început), dar e obligat să le dea din nou. Deci cuvântul pe fond trebuie să considere acest lucru. http://faculty.ncwc.edu/mstevens/325/325lect08.htm “statements and arguments of the attorneys” “At the end of the trial, the judge issues final instructions (after closing arguments)” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.