GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:53 Apr 13, 2012 |
Latvian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Inese Poga-Smith Canada Local time: 16:03 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
skat. komentāru Explanation: Šādu nosaukumu gadījumos es zvanu uz attiecīgo iestādi un jautāju, kāds ir viņu lietotais nosaukums. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Riga [City] Presentence Reports and Mediation Division Explanation: Sekojot Kristīnes padomam, visticamāk, nokļūsim te http://www.probacija.lv/page.php?id=174 Pēc norādītajā lapā redzamā var mēģināt sastādīt savu variantu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Riga Department for Assessment Reports and Reconciliation Explanation: http://www.tm.gov.lv/en/ministrija/iestades/probacija.html State Probation Service: Valsts probācijas dienests I'd suggest: Riga Department for Assessment Reports and Reconciliation Thus, Riga Department for Assessment Reports and Reconciliation of the State Probation Service However, if you can omit "reports" Riga Assessment and Reconciliation Department of the State Probation Service would be better. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.