08:24 Apr 8, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katerina O. Russian Federation | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | с запасом всего в несколько футов |
| ||
4 | по узкой и мелкой ресушке Клайд |
| ||
2 | протиснулся |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
с запасом всего в несколько футов Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
протиснулся Explanation: "судно буквально протиснулось сквозь устье реки в открытое море" Если это скорее художественный текст, то может этот вариант подойдет :) Речь о военном корабле или гражданском судне? Мариманы довольно щепетильно к этому относятся и торговое судно кораблем не назовут. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
по узкой и мелкой ресушке Клайд Explanation: Спустившись по узкой и мелкой ресушке Клайд, судно вышло в море... "Футы" необязательно переводить буквально - смысл в том, что судну в этой речушке было места в обрез. -------------------------------------------------- Note added at 1 day22 hrs (2012-04-10 07:23:57 GMT) -------------------------------------------------- Sorry - реЧушке. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.