to the best of my knowledge

Serbian translation: prema mom najboljem znanju (i uverenju)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to the best of my knowledge
Serbian translation:prema mom najboljem znanju (i uverenju)
Entered by: Milena Nikolić

23:57 Apr 2, 2012
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: to the best of my knowledge
U pitanju je izjava svjedoka a rečenica je:
'I N.N. have read the above and confirm that it is true to the best of my knowledge.

Svaka sugestija je dobrodošla! Hvala!
Milena Nikolić
Local time: 07:21
prema mom najboljem znanju (i uverenju)
Explanation:
....sa dodatkom "and belief" iz diskusije

od Rečnika pravnih termina Jovanović, Todorović, do:

Ovde potvrđujem da su, prema mom najboljem znanju i uverenju, svi podaci koje sam izneo/la u ovoj predstavci tačne.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.

advokatsavic.com
Selected response from:

M. Vučković
Serbia
Local time: 07:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6...koliko je meni poznato
Natasa Djurovic
5prema mojim saznanjima
nzirojevic
5prema mom najboljem znanju (i uverenju)
M. Vučković


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
...koliko je meni poznato


Explanation:
...prema mom uverenju...

Samo su neki od nacina za prevod. Ono sto nude recnici deluje neprirodno na primer:

Rjecnik prava M. Gacic nudi: po savjesti
Poslovni recnik M. Cvejic: prema mom najboljem znanju



Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 07:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Krstic: slazem se, tuzno je da cak i sudovi zvanicno nude bukvalni prevod: http://www.visi-sud-uzice.org.rs/index.php?option=com_conten...
47 mins
  -> Hvala! Slazem se :)

agree  Mira Stepanovic
2 hrs
  -> Hvala Miro!

agree  Mladen Savic
2 hrs
  -> Hvala!

agree  Aida Samardzic
7 hrs
  -> Hvala!

agree  Bojan Kicurovski
1 day 12 hrs
  -> Hvala Bojana ovaj agree mi je najdrazi :) nije prvi put da se korektan prevod ne izabere.

agree  Vesna Savić: Ovo je pravi prevod termina, bar u ovom kontekstu. Prevod sa najboljim dodatkom je bukvalan prevod i stoga neprihvatljiv.
1375 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
prema mojim saznanjima


Explanation:
Jedna od mogućnosti

nzirojevic
Local time: 07:21
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
prema mom najboljem znanju (i uverenju)


Explanation:
....sa dodatkom "and belief" iz diskusije

od Rečnika pravnih termina Jovanović, Todorović, do:

Ovde potvrđujem da su, prema mom najboljem znanju i uverenju, svi podaci koje sam izneo/la u ovoj predstavci tačne.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.

advokatsavic.com


M. Vučković
Serbia
Local time: 07:21
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search