or disseminate any inappropriate,

Spanish translation: Difundir cualquier tema/nombre inapropiado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:or disseminate any inappropriate,
Spanish translation:Difundir cualquier tema/nombre inapropiado
Entered by: Natalia Pérez

21:27 Mar 25, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: or disseminate any inappropriate,
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish.

It's a translation of a Spanish document about Travel.

Will be okay to translate as: Diseminar o difundir cualquir inapropiado?

Here is the full phrase:

By way of example, but not limitation, you agree that, when using these facilities, you will not: defame, abuse, harass, stalk, threaten or otherwise violate the legal rights of others; publish, post, upload, distribute or disseminate any inappropriate, profane, defamatory, infringing, obscene, indecent or unlawful topic, name....
yugoslavia
United States
Local time: 07:41
Difundir cualquier tema/nombre inapropiado
Explanation:
I would use "Diseminar" in another context. I hope it helps.
Selected response from:

Natalia Pérez
Local time: 12:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Difundir cualquier tema/nombre inapropiado
Natalia Pérez
5O diseminar cualquier inapropiada,
Rebeccasaenz
5ruego ver en contexto, más abajo
ccommunicatio
5difundir de forma inadecuada/inapropiada
Victoria Frazier


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Difundir cualquier tema/nombre inapropiado


Explanation:
I would use "Diseminar" in another context. I hope it helps.

Natalia Pérez
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esther Fernández
4 mins
  -> ¡Gracias, Esther!¡Un saludo!

agree  CARMEN MAESTRO
7 hrs
  -> ¡Gracias, Carmen! ¡Buenos días!;)

agree  isabelmurill (X)
12 hrs
  -> ¡Gracias, Isabel!¡Saludos!

agree  jacana54 (X)
13 hrs
  -> ¡Gracias, Lucia!¡Un saludo!

agree  Marta Moreno Lobera
16 hrs
  -> ¡Gracias, Mercedes!¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
O diseminar cualquier inapropiada,


Explanation:
This is clear to me! ;)

Rebeccasaenz
Local time: 05:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ruego ver en contexto, más abajo


Explanation:
.

...Usted se compromete a no xxxx;publicar, xxxxx, distribuir o difundir asuntos (temas) o nombres inapropiados;xxxx...



Un cordial saludo,

Constantino Dimitrov

Col. CDL Madrid 38.303


Otras respuestas:
http://www.proz.com/profile/1099649?popup=kudoz&mode=answere...

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días12 horas (2012-03-28 10:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

.

.....a mi modo de ver, en este caso (y en muchos más) es imposible dar una traducción precisa fuera de un contexto más amplio.



ccommunicatio
Bulgaria
Local time: 13:41
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
difundir de forma inadecuada/inapropiada


Explanation:
difundir de forma inadecuada/inapropiada, profana, difamatoria.........cualquier (any) tema...

Victoria Frazier
United States
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Hi Victoria, Is this appropriate for European Spanish? Please let me know. Thanks. Yugoslavia

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search