données avérées de la science

English translation: scientific evidence

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:données avérées de la science
English translation:scientific evidence
Entered by: jeantrans (X)

08:23 Mar 19, 2012
French to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: données avérées de la science
Tout acte médical et toute exploration, même conduit dans des conditions de compétences et de sécurité conformes aux données avérées de la science et de la réglementation en vigueur présentent un risque de complications.
jeantrans (X)
scientific evidence
Explanation:
Evidence-based health care is "the conscientious use of current best evidence in making decisions about the care of individual patients or the delivery of health services."
Selected response from:

DouglasCarnall
France
Local time: 05:26
Grading comment
Thanks to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5scientific evidence
DouglasCarnall
3 +2scientific facts
ormiston


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
scientific facts


Explanation:
don't think it's necessary to add 'established' or equivalent...

ormiston
Local time: 05:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: or 'borne out by scientific fact' if the context requires a more long-winded/emphatic version (not necessairly always the best way to achieve emphasis, but can work).
4 mins

neutral  B D Finch: It was once considered to be a scientific fact that the sun orbited the earth.
6 hrs
  -> you mean it doesn't?!

agree  philgoddard
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
scientific evidence


Explanation:
Evidence-based health care is "the conscientious use of current best evidence in making decisions about the care of individual patients or the delivery of health services."


    Reference: http://www.cochrane.org/about-us/evidence-based-health-care
DouglasCarnall
France
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 94
Grading comment
Thanks to everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SJLD: absolutely - evidence is the correct term to use here
47 mins
  -> thanks very much!

agree  Nikki Scott-Despaigne: Better indeed. After all the stuff I've read, seen and heard about evidence-based science/medicine. The English term is used in VO by the French too : http://cybertim.timone.univ-mrs.fr/enseignement/doc-enseigne...
2 hrs
  -> Thank you!

agree  B D Finch
5 hrs
  -> Thanks!

agree  Michael Lotz
6 hrs
  -> Thanks!

agree  Helen Genevier
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search