GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:01 Mar 16, 2012 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idioms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mahmoud Akbari Canada Local time: 18:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | مضطرب / پریشان شدن |
| ||
5 +1 | تحت استرس شدید بودن/ بسیار مضطرب شدن |
| ||
5 | شدیداً استرس گرفتن/دچار استرس شدن |
|
مضطرب / پریشان شدن Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
تحت استرس شدید بودن/ بسیار مضطرب شدن Explanation: استرس شدیدی وارد آمدن بر کسی |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
شدیداً استرس گرفتن/دچار استرس شدن Explanation: We simply say "استرس گرفتن" in informal, and mainly in colloquial, style. This is especially true when we it is used in simple present tense. Example: I often get stressed out when making a presentation. For other tenses, and for a more formal style, I suggest دچار استرس شدن which is very frequent. You can find many examples of this in the net. چقدر دچار استرس می شوید؟ http://az-ravan.blogfa.com/post-62.aspx چه بخوریم که دچار استرس نشویم؟ http://www.novindiet.net/showthread.php?tid=6806 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.