GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:57 Mar 16, 2012 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idioms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryan Emami Canada Local time: 21:09 | ||||||
Grading comment
|
جایی را به کسی نشان دادن Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2012-03-16 08:01:01 GMT) -------------------------------------------------- شهر لندن را به ما نشان داد |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ما را در شهر لندن چرخاند/گرداند Explanation: in informal context, we also use چرخیدن/چرخاندن/گرداندن |
| ||||||||||||||||||||||
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|