the 5 whys

German translation: die 5 Warum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the 5 whys
German translation:die 5 Warum
Entered by: Klaus Urban

09:47 Mar 11, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / problem solving
English term or phrase: the 5 whys
Es geht um eine Schulung für alle Mitarbeiter eines weltweit tätigen Dienstleistungsunternehmens.
Ich überprüfe eine vorliegende Übersetzung. Meine Aufgabe ist, nur "essential changes" vorzunehmen, keine "preferential changes".
Die Übersetzung ist hervorragend.

"***The "5 Whys"*** is a simple, common sense approach to problem solving using simple logic."
wurde übersetzt mit
"***Die „5 Warum“*** bezeichnen einen einfachen, vernünftigen Ansatz zur Problemlösung, der auf einfache Logik zurückgreift. "

Mir geht das quer runter.
Müsste das nicht "Die 5 Warums" heißen (mit Plural-s)?
Klaus Urban
Local time: 12:17
die 5 Warum
Explanation:
Ich störe mich überhaupt nicht an der ursprünglichen Übersetzung. Mir persönlich gefällt der Plural ohne -s beim „Warum“ auch sehr viel besser als der mit -s. Ich halte das für Geschmackssache und daher einen „preferential change“.

Dass der Übersetzer das -s einfach vergessen hat, glaube ich nicht. Der hat sich schon etwas dabei gedacht.

Hier zum Beispiel ein Blog, in dem von den „fünf Warum“ die Rede ist, und der eigentlich so ganz korrekt klingt: http://blog.lenz-consult.com/2012/01/die-“5-warum”/

Wenn man Google glauben mag, scheint die Wendung „die 5 Warum“ überhaupt deutlich häufiger vorzukommen als „die 5 Warums“. Aber das sollte hier ja nicht unbedingt der Maßstab sein.
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 11:17
Grading comment
Rückfrage beim Kunden ergab, dass diese Übersetzung gewünscht wird.
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"die 5 Warums
Edith Kelly
3 +2die 5 Warum
Thomas Pfann
3 +15-Why-Methode/Analyse
Bernd Runge
3 +1"die fünf Fragen nach den Warum"
Ruth Wöhlk


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"die 5 Warums


Explanation:

Logistikcontrolling – Wikipedia





de.wikipedia.org/wiki/Logistikcontrolling


B. mittels Benchmarking, durchgeführt. Darüber hinaus können für die Interpretation der Daten Analysemethoden wie „Brainstorming“ oder „Die-5-Warums“ ...



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-03-11 09:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

da hat der Ursprungsübersetzer einfach ein "s" vergessen

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Danke, Edith!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
die 5 Warum


Explanation:
Ich störe mich überhaupt nicht an der ursprünglichen Übersetzung. Mir persönlich gefällt der Plural ohne -s beim „Warum“ auch sehr viel besser als der mit -s. Ich halte das für Geschmackssache und daher einen „preferential change“.

Dass der Übersetzer das -s einfach vergessen hat, glaube ich nicht. Der hat sich schon etwas dabei gedacht.

Hier zum Beispiel ein Blog, in dem von den „fünf Warum“ die Rede ist, und der eigentlich so ganz korrekt klingt: http://blog.lenz-consult.com/2012/01/die-“5-warum”/

Wenn man Google glauben mag, scheint die Wendung „die 5 Warum“ überhaupt deutlich häufiger vorzukommen als „die 5 Warums“. Aber das sollte hier ja nicht unbedingt der Maßstab sein.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Rückfrage beim Kunden ergab, dass diese Übersetzung gewünscht wird.
Vielen Dank an alle!
Notes to answerer
Asker: Danke, Thomas!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore (X): Good reasoning
31 mins

agree  Regina Eichstaedter
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
5-Why-Methode/Analyse


Explanation:
Siehe Diskussion.

Bernd Runge
Germany
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Bernd!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Diesem Ansatz "... weil die Methode gemeint ist, die nun mal diesen Namen trägt." sind wir auch vor ein paar Tagen gefolgt ;)
7 hrs
  -> Vielen Dank, Klaus.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"die fünf Fragen nach den Warum"


Explanation:
eine Möglichkeit

Gruß
Ruth

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Danke, Ruth!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: nach DEM Warum, um den Plural zu vermeiden
9 hrs
  -> Upps, entschuldige, Regina, das war ein Tippfehler, es sollte deM sein
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search