This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / LKW-Kältemaschinen/Monta
Spanish term or phrase:funda térmica
Siehe Schritt R:
A. Vaciar el líquido del circuito de la servodirección. Desconectar el manguito indicado en la fotografía. Desechar la brida original. B. Guardar el líquido en un recipiente limpio para su posterior reutilización. C. Desmontar totalmente el tubo que sale de la bomba servodirección pasa por debajo del motor y va hasta la caja de dirección. D. Desechar el tubo y las juntas de cobre. E. Montar el tubo nuevo suministrado con las juntas y el tornillo nuevos. F. Instalar el tubo pasándolo por encima del motor, según las fotografías siguientes: G. Instalar la brida nueva suministrada en el tubo de alimentación de la bomba de la servodirección. H. Llenar el circuito recuperando el líquido de la operación A. I. Desmontar los tres tornillos delanteros del cárter motor. J. Desmontar los dos tornillos fijación transmisión indicados. K. Montar el soporte suministrado con la tornillería correspondiente. L. Montar la correa de accesorios liberando el pasador de la operación B. M. Montar el compresor sobre el soporte. N. Montar la tensora y la polea tensora. Dejar sin apretar. O. Montar la correa suministrada y tensar. P. La tensión apropiada en la mitad del ramal indicado debe ser de [...] Hz. Q. Instalar las mangueras del compresor. R. Utilizar las **fundas térmicas** y las fijaciones suministradas como se indica en las fotografías: S. Recortar el protector según el croquis siguiente: T. Realizar los 4 taladros Ø[...] correspondientes sobre el protector original utilizando la tapa suministrada como plantilla. U. Montar la tapa protectora suministrada con los tornillos suministrados. V. Montar el protector modificado con los tornillos originales.
Zusatzfrage: Bezieht sich "suministradas" nur auf "fijaciones" oder auf beide zu verwendenden Bauteile?
bitte nehme es mir nicht übel aber, dass eine 'funda' grundsätzlich ein Überzug ist, da bin ich absolut sicher und für diese Behauptung brauche weder Google noch ein Lexikon. Ich lebe seit Jahrzehnten in Argentinien und aus meinen österreichischen Kindheitsjahren erinnere ich mich noch gut, dass ein Polster ein (deutsches) Kopfkissen ist, das normalerweise mit eine 'funda de almohada' (ein Polsterüberzug) bezogen ist.
... wie ich's ausdrücken würde, weiß ich nicht, normalerweise würde "Hülle" oder so eher stimmen als "Polster", aber hier fehlt mir ein wenig die konkrete Anschauung, z.B. wie dick die sind, ob sie sich ganz um das Bauteil herumlegen und so. -- Andererseits ist es gerade hier auch wieder nicht so superwichtig. Wichtig ist nur, dass es um die Isolierung geht.
im allgemeinen ist eine 'funda'= Futteral= Mantel= Schutzhülle= Überzug. Hier wäre es m.E. ein Überzug, der zum Wärmeschutz bzw. als Wärmeisolierung dient. "Suministradas" = geliefert und der Satz deutet, dass es sich hier um die gelieferten fundas (Überzüge) mit den fijaciones (Halterungen) handelt.
... ganz kommt mein Vorschlag nicht hin, sondern man muss schon schreiben: "die Isolierpolster und die[sic] Befestigungen, die mitgeliefert wurden ..." Nur dann ist es so zweideutig wie im Orig.
Mehr Kontext gibt es ja nicht. Wahrscheinlich irgendwelche Mineralwolle-Matten, die z.B. die Hydraulik der Servolenkung vor ungewollter Abkühlung schützen sollen, damit nicht die Lenkung etwas schwergängig wird, wäre fatal.
Veronika, vielleicht bin ich heute zu müde, aber was bitte ist "Monta"? Oder ist das bloß e. abgeschnittenes "Montage" oder so?
Übrigens, das mit den "suminstradas" kann man im Dt. genauso zweideutig wiedergeben wie im Orig., z.B.: "... die mitgelieferten Befestigungen und Isolierpolster ..." Dann braucht man sich darüber nicht den Kopf zu zermartern.
Automatic update in 00:
Answers
18 hrs confidence:
Thermohülse
Explanation: Das sind die Ummantelungen, die wärmeabgebende Elemente (Schläuche, Leitungen) schützen und so die Brandgefahr eindämmen.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.