field emergence

Dutch translation: veldopkomst

12:22 Mar 6, 2012
English to Dutch translations [PRO]
Agriculture / ontkieming
English term or phrase: field emergence
Het gaat over suikerbieten en de teelt ervan.

early germination/rapid field emergence => snelle ontkieming/snelle (...)?

Hoe kun je de term ****field emergence*** het beste in het NL vertalen?
Opkomen? Groei? Verschijnen?

Bij voorbaat dank
Judith Verschuren
Local time: 14:35
Dutch translation:veldopkomst
Explanation:
Het aantal zaailingen dat opkomt op het veld (dus niet in een bakje bijvoorbeeld).

Deze term komt veel voor op Nederlandse sites over dit onderwerp.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-03-07 05:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Volgens mij wordt bij zaailingen over het algemeen over "opkomen" gesproken. "Opschieten" is niet per se fout, maar heeft naar mijn gevoel een bijbetekenis van "te snel" of "te hoog".
Selected response from:

Marianne Reinen
Local time: 14:35
Grading comment
dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3opkomst
Koen Speetjens (X)
4 +2veldopkomst
Marianne Reinen
3opschieten
Ide Verhelst (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opschieten


Explanation:
kiemen vroeg / schieten snel op (op het veld/op de akker).

Vergelijk definitie van opschieten in de GvD:
4. wassen, opgroeien
•het koren schiet op

Ide Verhelst (X)
Belgium
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Henk Peelen: Nee, opschieten slaat op de volgende stadia, met name het laatste: snel langer worden en vervolgens zaad vormen.// Kiemen gebeurt onder de grond en "emerge" betekent opkomen (te voorschijn komen, boven de grond komen).
25 mins
  -> Ook in dit voorbeeld ? Indien andijvie gezaaid wordt bij temperaturen onder de 15°C en geteeld wordt bij langer wordende dagen is de kans op opschieten (het vormen van een bloemstengel) vrij groot.

agree  Barend van Zadelhoff: ik vind 'disagree' te sterk uitgedrukt / 'snelle opkomst' is denk ik de beste oplossing / 'schieten snel op' is pleonastisch lijkt me / óf 'snel opkomen' óf 'opschieten' / 'opschieting' zou niet werken
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
opkomst


Explanation:
Ja, opkomst is een passende term.

Example sentence(s):
  • Het effect van een 250 EC formulering van difenoconazool op de zaadkieming, opkomst van kiemplanten en de vitaliteit van planten werd onderzocht op biet, maïs, koolzaad, sojaboon, haver en ui.

    Reference: http://www.ctb.agro.nl/ctb_files/11453_08.HTML
Koen Speetjens (X)
Local time: 14:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen
21 mins

agree  Jack den Haan: E-N Wbk Landbouw- en Milieuwetensch. [Huitenga]: emergence (v. gewas) = opkomst; stand
1 hr

agree  Barend van Zadelhoff: er ging iets mis Koen
5 hrs
  -> Voor de vraagterm "field emergence" is opkomst voldoende. Er staat wel in de brontekst "rapid field emergence" en dat wordt dan snelle opkomst.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
veldopkomst


Explanation:
Het aantal zaailingen dat opkomt op het veld (dus niet in een bakje bijvoorbeeld).

Deze term komt veel voor op Nederlandse sites over dit onderwerp.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-03-07 05:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Volgens mij wordt bij zaailingen over het algemeen over "opkomen" gesproken. "Opschieten" is niet per se fout, maar heeft naar mijn gevoel een bijbetekenis van "te snel" of "te hoog".

Example sentence(s):
  • Omdat de veldomstandigheden minder gunstig zijn dan in het laboratorium, is de veldopkomst vaak (duidelijk) lager dan de kiemkracht die op het label is vermeld.

    Reference: http://www.kennisakker.niscentrum/handleidingen/teelthandlei...
Marianne Reinen
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josephine Isaacs (X)
30 mins

agree  Henk Peelen
3 hrs

neutral  Barend van Zadelhoff: De toevoeging 'veld' lijkt me overbodig, we hebben het over suikerbieten! Sinds wanneer worden suikerbieten in een potje gekweekt? // Ik bedoel het is een open deur HIER en in het algemeen (sorry de pagina deed een beetje raar bij het verzenden)
20 hrs
  -> Er worden proeven gedaan met (suikerbieten)zaden in allerlei omstadigheden. "Veldopkomst" is gewoon het Nederlandse equivalent van "field emergence". Ik zou persoonlijk alleen iets weglaten als daar een goede reden voor is (hier niet).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search