Bau-Soll

Polish translation: wielkość obliczeniowa

10:33 Feb 27, 2012
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Bau-Soll
"Die Sandmengen der Beckenanlagen in dem LV im Bau-Soll und Ist sind fast gleich."
pointe19
Local time: 21:13
Polish translation:wielkość obliczeniowa
Explanation:
użyłbyt tutaj raczej tego zwrotu. Wielkość obliczeniowa, czyli wynikająca z teoretycznych obliczeń i wielkość rzeczywista (występująca w praktyce). Mowa jest tutaj o LV, w którym przy danej pozycji inwestor podał jakąć (oszacowaną) ilość, która w praktyce może okazać się inna. Nie jest to wielkość, czy też wartość zadana w takim sensie, w jakim używa się tego pojęcia w maszynoznawstwie (automatyce). Z drugiej strony przetłumaczenie jako "wartość zadana" też jest IMHO dopuszczalne.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-02-27 11:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

W praktyce wygląda to tak, że wykonujący dokumentację przetargową (LV) ma na stole jeden albo dwa duże rysunki i na ich podstawie musi oszacować ilości i wielkości przy poszczególnych pozycjach. Czyli jak ma pozycję "piasek w zbiorniku" to bierze liniał, mierzy ten zbiornik (o ile ma szczęście i zbiornik znajduje się na tym rysunku) i wylicza ilość piasku.

Więc w takim kontekście "wartość zadana" raczej jednak nie bardzo pasuje.
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 21:13
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1wartość zadana
Mariusz Wstawski
4wielkość obliczeniowa
Dariusz Prochotta


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wartość zadana


Explanation:
wartość zadana (występująca dalej 'Ist' to wartość rzeczywista) dotyczące danego przedsięwzięcia budowlanego

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 21:13
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 105
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję za pomoc. Wybrałam odp. p. Dariusza Prochotty, gdyż bardziej pasowała do kontekstu.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dariusz Rabus
9 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wielkość obliczeniowa


Explanation:
użyłbyt tutaj raczej tego zwrotu. Wielkość obliczeniowa, czyli wynikająca z teoretycznych obliczeń i wielkość rzeczywista (występująca w praktyce). Mowa jest tutaj o LV, w którym przy danej pozycji inwestor podał jakąć (oszacowaną) ilość, która w praktyce może okazać się inna. Nie jest to wielkość, czy też wartość zadana w takim sensie, w jakim używa się tego pojęcia w maszynoznawstwie (automatyce). Z drugiej strony przetłumaczenie jako "wartość zadana" też jest IMHO dopuszczalne.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-02-27 11:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

W praktyce wygląda to tak, że wykonujący dokumentację przetargową (LV) ma na stole jeden albo dwa duże rysunki i na ich podstawie musi oszacować ilości i wielkości przy poszczególnych pozycjach. Czyli jak ma pozycję "piasek w zbiorniku" to bierze liniał, mierzy ten zbiornik (o ile ma szczęście i zbiornik znajduje się na tym rysunku) i wylicza ilość piasku.

Więc w takim kontekście "wartość zadana" raczej jednak nie bardzo pasuje.

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 21:13
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 240
Grading comment
Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search