zum Konzern gehoerige Gesellschaft

Italian translation: Società appartenente al Gruppo

16:26 Feb 26, 2012
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: zum Konzern gehoerige Gesellschaft
zum Konzern gehoerige Gesellschaft
si parla di un grande gruppo industriale.
Posso optare per società associata, consociata, partecipata, o controllata, al posto di società appartenente al gruppo che non rispecchia l'ampio uso terminologico caratteristico del testo di partenza? Vi ringrazio per il vostro parere
Giulia Grasso
Italian translation:Società appartenente al Gruppo
Explanation:
Trattasi di un Gruppo di varie società, di solito raggruppate sotto una Holding.
Selected response from:

Marina Murrau
Italy
Local time: 16:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Società appartenente al Gruppo
Marina Murrau
1società affiliate
Francesco Sosto


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Società appartenente al Gruppo


Explanation:
Trattasi di un Gruppo di varie società, di solito raggruppate sotto una Holding.


Example sentence(s):
  • Il Corriere della Sera è una testata giornalistica facente parte del Gruppo RCS
Marina Murrau
Italy
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: http://www.admin.ch/ch/i/rs/641_101/a16a.html - meglio scrivere gruppo minuscolo
47 mins
  -> Grazie: effettivamente in italiano è più diffuso Società del Gruppo...

agree  Monica Cirinna: scriverei così, anche per rimanere üiù vicina al testo di partenza
51 mins

agree  Sandra Gallmann
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
società affiliate


Explanation:
esiste proprio un termine in tedesco: Konzerngesellschaft che viene tradotto proprio come società affiliate

Se leggi la spiegazione 2 del link che ti sto per inviare nei riferimenti web, esso indica "Gesellschaft, die zu einem Konzern gehört [Jura]"
Se provi ad inserire questa parola composta traducendola dal tedesco all'inglese ti verrà tradotta come "corporate affiliate".
Se, poi dall'inglese traduci affiliate in italiano, ti verrà data come traduzione "società affiliate"
spero che quest'indicazione ti possa aiutare...a presto!


    Reference: http://www.enzyklo.de/Begriff/Konzerngesellschaft
    Reference: http://en.bab.la/dictionary/german-english/konzerngesellscha...
Francesco Sosto
Italy
Local time: 16:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search