un hacer

19:36 Feb 21, 2012
Spanish to Polish translations [PRO]
Agriculture / dicho
Spanish term or phrase: un hacer
"Sin embargo, no cabe duda que su presencia en los más diversos platos, forma parte de un hacer que no se entiende sin este zumo natural."

Właściwie nie bardzo wiem, jak to ugryźć. Zdanie mniej więcej zrozumiałe, ale jak przetłumaczyć tutaj "un hacer que no se entiende..."?

Dziękuję z góry za wszelką pomoc.
ewacarlos
Spain
Local time: 09:48


Summary of answers provided
2tradycja
Marlena Trelka


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tradycja


Explanation:
zgadywanka. Strzelam, że chodzi o hacer la comida, hacer los platos.... Bardziej dosłownie należałoby przetłumaczyć jako sposób przygotowywania (jedzenia, dań) przekazanych z pokolenia na pokolenie, może troszkę naddaję znaczenia, ale tak to rozumiem...
W związku z powyższym proponuję tutaj właśnie coś takiego: stanowi część tradycji (albo psosobu przygotowania jedzenia), która nie miałaby racji bytu bez soku naturalnego.

Marlena Trelka
Spain
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search