man sich dann nur noch auf diesen fixiert

Russian translation: см.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:man sich dann nur noch auf diesen fixiert
Russian translation:см.
Entered by: Marina Chernyayeva

03:49 Feb 21, 2012
German to Russian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: man sich dann nur noch auf diesen fixiert
„Ich finde, dass es totaler Stuß ist, weil es vor allem ein erfundener Tag ist und ***zudem man sich dann nur noch auf diesen fixiert***. Man sollte sich lieber frei von Daten und Zeiten beschenken und Liebe zeigen.“
http://webuser.fh-furtwangen.de/~vs-ohg3/otto/?p=385

Желательно максимально близко к тексту, чтобы я поняла логику немцев, позволяющую им употреблять nur и noch подряд.

Спасибо
yanadeni (X)
Canada
Local time: 17:43
см.
Explanation:
nur noch auf diesen fixiert – только/к тому же еще и на нем фиксироваться

Опять перевод не буквальный:

Я думаю, что полная ерунда, потому что это, прежде всего, надуманный/выдуманный праздник, и не стоит к нему привязываться/на нем зацикливаться. Будет лучше, если мы независимо от всяких дат и праздников, будем дарить друг другу любовь и подарки, как проявление нашей любви.


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн1 час (2012-02-22 05:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Яна, если перевести смысл

мало того, что праздник надуманный, да к тому же еще и носятся с ним/т.е. столько шумихи вокруг этого праздника

то, наверное, будет сложно объяснить не носителям
языка, зачем тут "да", "к тому же", "еще", "и" - все эти слова используются для усиления, также как и

"zudem", "dann", "nur ", "noch"

Не стоит переводить отдельные слова, иначе перевод будет несозвучным

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2012-02-22 06:22:40 GMT)
--------------------------------------------------



...не нужно привязываться «именно» к этому дню/празднику,…. чтобы сказать о своей любви
Selected response from:

Marina Chernyayeva
Ukraine
Local time: 23:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см.
Marina Chernyayeva
3зацикливаться/фиксироваться исключительно на этом дне
Vitali Stanisheuski


Discussion entries: 1





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
зацикливаться/фиксироваться исключительно на этом дне


Explanation:
Одно из значений nur noch - только, всего лишь.
Логика? Не знаю, так вот в немецком языке сложилось. Исторически :)

Приведу примеры из Lingvo.

nur noch, nur mehr — всего только, ещё только; всего ещё
es erübrigt nur noch, auf den letzten Punkt der Tagesordnung einzugehen — остаётся ещё рассмотреть последний пункт повестки...
die Hoffnung glimmt nur noch — надежда едва теплится
dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten — от этого человека остались кожа да кости
nur noch Haut und Knochen sein — только кожа да кости
es blieben ihm nur noch fünf / einige Minuten — ему оставалось только пять / несколько минут
от него осталась одна тень — er ist nur noch ein Schatten

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 00:43
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
nur noch auf diesen fixiert – только/к тому же еще и на нем фиксироваться

Опять перевод не буквальный:

Я думаю, что полная ерунда, потому что это, прежде всего, надуманный/выдуманный праздник, и не стоит к нему привязываться/на нем зацикливаться. Будет лучше, если мы независимо от всяких дат и праздников, будем дарить друг другу любовь и подарки, как проявление нашей любви.


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн1 час (2012-02-22 05:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Яна, если перевести смысл

мало того, что праздник надуманный, да к тому же еще и носятся с ним/т.е. столько шумихи вокруг этого праздника

то, наверное, будет сложно объяснить не носителям
языка, зачем тут "да", "к тому же", "еще", "и" - все эти слова используются для усиления, также как и

"zudem", "dann", "nur ", "noch"

Не стоит переводить отдельные слова, иначе перевод будет несозвучным

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2012-02-22 06:22:40 GMT)
--------------------------------------------------



...не нужно привязываться «именно» к этому дню/празднику,…. чтобы сказать о своей любви

Marina Chernyayeva
Ukraine
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: т.е. nur noch имеет смысл "только к тому же ещё"?

Asker: Я знаю, что не стоит. Я пытаюсь понять, какой оттенок смысла эти слова вносят в предложение, и что оно потеряет, если эти слова по отдельности убрать.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search