11:47 Feb 20, 2012 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Qualitativ und quantitativ nicht eindeutig eingegrenzt Erweiterungen d. Schadenersatzregelungen ... |
| ||
3 +1 | uneingeschränkte Haftpflicht |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
unqualified indemnity obligation Qualitativ und quantitativ nicht eindeutig eingegrenzt Erweiterungen d. Schadenersatzregelungen ... Explanation: ... gegenüber den gesetzlichen Vorgaben. Vorschlag, noch nicht durch Quellen abgedeckt, ich denke, das müsste tragfähig sein - ich erbitte qualifizierte Stellungnahmen! 1) Schadenersatzverpflichtungen ergeben sich sowohl durch Gesetz als auch durch freiwillige vertragliche Regelungen. 2) Erweiterte Schadenersatzzusagen werden häufig als Marketinginstrument eingesetzt. Im Beispiel des Fotografen gab es zur Zeit der chemischen Fotografie Labors, die eine erweiterte Haftung (inkl. Flug der Models zu den Pyramiden) anboten und sich das durch entsprechende Berufshaftpflichtversicherungen abdecken ließen. Andererseits sagten die AGBs von Unternehmen wie Kodak stets aus, dass die Gewährleistungsverpflichtung für einen Film sich auf die Bereitstellung eines neuen einwandfreien Films beschränken würde. Im übrigen siehe meine Diskussionsbeiträge. Wenn ich dieses Problem für einen Kunden lösen müsste, würde ich es so lösen. Es scheint ja tatsächlich Unsicherheit darüber zu geben. -------------------------------------------------- Note added at 52 Min. (2012-02-20 12:39:41 GMT) -------------------------------------------------- PS. / WICHTIG: Meine Diskussionsbeiträge sind Bestandteil dieser Antwort, bitte unbedingt berücksichtigen! -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2012-02-20 12:49:38 GMT) -------------------------------------------------- BESSERE FORMULIERUNG, weil AT 'obligation' sagt: "Qualitativ und quantitativ nicht eindeutig abgegrenzte Schadenersatzverpflichtungen". -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2012-02-20 12:53:39 GMT) -------------------------------------------------- PS.: Auf 'unspezifierte Schadenersatzverpflichtungen' oder 'unqualifizierte Schadenersatzverpflichtungen' (wegen 'unqualified' im AT) würde ich mich nicht einlassen, das könnte von den Adressaten überlesen und übersehen werden (daran sollte die Übersetzerin/der Übersetzer auch denken). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unqualified indemnity obligation uneingeschränkte Haftpflicht Explanation: im Gegensatz zu unlimited-unBEschränkt. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|