Quando richiesto nell’ordine EUROSER

French translation: lorsque la commande EUROSER le requiert

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Quando richiesto nell’ordine EUROSER
French translation:lorsque la commande EUROSER le requiert
Entered by: Béatrice LESTANG (X)

17:52 Feb 17, 2012
Italian to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
Italian term or phrase: Quando richiesto nell’ordine EUROSER
Quando richiesto nell’ordine EUROSER

Il s'agit encore de la même liste de contrôle des expéditions
Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 06:22
lorsque la commande EUROSER le requiert
Explanation:
Exemple : Toute commande requiert une confirmation écrite
Selected response from:

Emmanuella
Italy
Local time: 06:22
Grading comment
très bonne formule, merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lorsque la commande EUROSER le requiert
Emmanuella
3ce qui a été demandé dans la commande EUROSER
elysee
3Dans les délais prévus/requis dans la commande EUROSER
Béatrice Sylvie Lajoie


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lorsque la commande EUROSER le requiert


Explanation:
Exemple : Toute commande requiert une confirmation écrite

Emmanuella
Italy
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 33
Grading comment
très bonne formule, merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Quanto richiesto nell’ordine EUROSER
ce qui a été demandé dans la commande EUROSER


Explanation:
penso che è 1 errore
quando" (non sembra avere senso l'idea del tempo...anche se manca di frase + lunga e contesto)

dovrebbe essere "quanto"

quanto richiesto nell'ordine EUROSER
= ce qui a été demandé dans la commande EUROSER

EUROSER
non cambia, rimane idem

http://www.google.fr/#q=ordine EUROSER&hl=it&prmd=imvns&psj=...

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2012-02-17 18:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

perchè è una ditta

EUROSER S.A.R.L. pour l'achat de marchandises. COMMANDE : Le document par lequel le Client passe un ordre d'achat à. EUROSER S.A.R.L. et/ou l'ordre ...
http://www.euroser.fr/fic_bdd/pdf_fr_fichier/12148987250_con...

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2012-02-17 18:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

commande EUROSER
http://www.google.fr/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q=comma...

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2012-02-17 18:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

almeno che nel tuo doc si tratta di un fattore di tempo x dei doc e dunque:

lorsque demandé sur la commande EUROSER

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2012-02-17 18:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

dipende dalle altre parole che hai prima e dopo questa 1/2 riga di testo...
dovresti indicare il contesto più preciso per aiutare a capire meglio l'insieme

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-02-17 22:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

e vedere il sito della ditta EUROSER
http://www.euroser.eu/

la EUROSER si occupa infatti di facciate immobiliare, edilizia, ferramenta, energia solare, rivestimenti e componenti interni, ecc...

e dunque tratta i termini che avevi indicato nella tua nota:
"expéditions à contrôler: feuilles d'aluminium, verre, profilés"
nella tua domanda pagina:
http://www.proz.com/kudoz/4699657#10480090

elysee
Italy
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 125
Notes to answerer
Asker: il s'agit bien de "quando". Il est vrai que le contexte est maigre mais il s'agit d'un tableau. merci pour ta traduction, c'est super.

Asker: je te remercie chaleureusement pour ta contribution toutefois, la formule de mamamia m'est apparue plus élégante. ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dans les délais prévus/requis dans la commande EUROSER


Explanation:
S'il s'agit bien de « quando »
Sinon, la réponse d'Élysée s'il s'agit de « Quanto »



Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search