Presidenta de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos

17:10 Feb 17, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / datos biográficos
Spanish term or phrase: Presidenta de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos
datos para un CV
agapanto
Local time: 22:24


Summary of answers provided
4 -2Vorsitzende der Germanistischen Studien Lateinamerikas
Angeles Barbero
1 -1Präsidentin des Germanistenverbandes für Lateinamerika
Werner Walther


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Vorsitzende der Germanistischen Studien Lateinamerikas


Explanation:
una opción

Angeles Barbero
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Werner Walther: Nicht Vorsitzende der Germanistischen Studien, Vorsitzende des Verbandes für ... // Warum nicht bei 'Präsidentin' bleiben, das können (=Korr.) wir auf Deutsch übernehmen.
36 mins

disagree  Maria Lorena Batiston: Lateinamerikanischer Germanistenverband. Existe la página del ALEG tanto en castellano como en alemán
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
Präsidentin des Germanistenverbandes für Lateinamerika


Explanation:
1) .. wenn es der Germanistenverband wäre

2) .. oder geht es um 'German Studies' - auch Länderstudien, und inwieweit nur Deutschland, oder D/A/CH/"DDR" aber nur sprachlich, oder aber mit Länderstudien.

Werner Walther
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maria Lorena Batiston: La institución es: Lateinmerikanischer Germanistenveurband. Ja, Werner, die Übersetzung gibt es tatsächlich schon seit der Gründung des Verbands (Siehe aleg-online.org), diese sollte man auch übernehmen.
1 hr
  -> Als Neuschöpfung und auch als Übersetzung wäre mein Vorschlag sicher nicht falsch. Wenn der Verband sich selbst so nennt, ist das natürlich richtig das zu übernehmen. Tipp an Fragesteller: vielleicht selbst noch gründlicher recherchieren.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search