GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:50 Feb 16, 2012 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 16:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | che i predetti comparenti chiedono sia riconosciuto valido a tutti gli effetti previsti e consentiti |
| ||
3 | vogliono che produca gli effetti |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vogliono che produca gli effetti Explanation: Ciao Irene, Manca contesto e mi sa che c'è qualcosa che non va bene in spagnolo. Anche se ti propongo un'opzione letterale, ciò che capisco in spagnolo è che alcune persone (non nominate nel tuo brano) vogliono che il documento in questione e gli allegati, devono produrre certi effetti in merito a quanto previsto nelle leggi italiane. Non so se questo ti può aiutare. Saluti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
che i predetti comparenti chiedono sia riconosciuto valido a tutti gli effetti previsti e consentiti Explanation: Ciao Irene, ho trovato in un'altra KudoZ SP>EN quella che potrebbe essere la versione originale (e completa) di quella che mi pare essere una formula standard: En dicha Acta, XXX y YYY declaran conocer el contenido del documento, cuyas firmas aquí se legitiman y quieren que produzca los efectos que le sean aplicables conforme a lo previsto en las Leyes extranjeras. http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/... In questo passo si capisce molto meglio (rispetto al tuo) che i comparenti, oltre alle altre dichiarazioni di rito, chiedono altresì che il verbale o l'atto da loro sottoscritto goda di efficacia giuridica anche all'estero, cioè che sia riconosciuto da ordinamenti giuridici diversi rispetto a quello in cui essi agiscono nella veste indicata. Nel tuo caso mi sembra che i comparenti siano formalmente 2: la persona fisica che appare e che parla nonché la persona giuridica (società) da lui rappresentata. In questo modo - tenendo presente che il "que" posto subito prima del verbo "quieren" è un pronome relativo e che tutta quella proposizione è una proprosizione relativa dipendente - i conti tornano e possiamo finalmente trovare un soggetto per il verbo plurale "quieren"; si tratta di un soggetto plurale perché è costituito dal comparente 1 + il comparente 2. La frase diventa più scorrevole e comprensibile se noi esplicitiamo quel soggetto aggiungendo "i predetti comparenti". Utilizzando la tua traduzione, continuerei così: "Il comparente dichiara che è portatore di un documento consistente in una certificazione rilasciata dall’amministratore unico della società comparente e nei relativi allegati che i predetti comparenti chiedono sia riconosciuto valido a tutti gli effetti previsti e consentiti dall'ordinamento giuridico italiano." Il divorzio congiunto in 60 giorni anziché in 4 anni, consente a coniugi, sposati e residenti in Italia, di divorziare all'estero in tempi rapidissimi e tramite **sentenza riconosciuta a tutti gli effetti in Italia** ai sensi della Legge n. 218/95, senza necessità di procedere preventivamente alla separazione legale oggi prevista dalla legge italiana. http://www.altalex.com/index.php?idnot=15871 **La legge italiana conferisce «valore legale», cioè il potere di produrre effetti giuridici,** ai titoli di studio che rispondono agli standard nazionali normativamente previsti. Diversamente da altri Paesi, in Italia il titolo di studio non costituisce un semplice titolo accademico, che attesta il superamento di un corso di studio, bensì un vero e proprio certificato pubblico, rilasciato «in nome della legge» dall'autorità accademica nell'esercizio di una potestà pubblica. Il valore legale del titolo di studio determina una certezza legale circa il possesso, da parte dei soggetti che ne sono muniti, di una data preparazione culturale o professionale, risultante dalla conformità del corso di studi seguito agli standard fissati dall'ordinamento didattico nazionale. Tale certezza legale opera in tutto l'ordinamento giuridico nazionale consentendo, ad esempio, la partecipazione a concorsi pubblici o l'esercizio di determinate professioni, previo superamento di un esame di Stato. http://parlamento.openpolis.it/atto/documento/id/24808 -------------------------------------------------- Note added at 6 giorni (2012-02-22 16:27:56 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di niente Irene, ci mancherebbe...io ringrazio a mia volta chi l'ha avvalorata qui sotto! |
| |
Grading comment
| ||