群馬県籐岡市籐岡

English translation: Fujioka, Fujioka City, Gunma Prefecture

05:23 Feb 15, 2012
Japanese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Adrress
Japanese term or phrase: 群馬県籐岡市籐岡
Gunma
Ravi Kumar
India
Local time: 11:13
English translation:Fujioka, Fujioka City, Gunma Prefecture
Explanation:
It's straightforward.
Selected response from:

Y. K.
Local time: 15:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Fujioka, Fujioka City, Gunma Prefecture
Y. K.
5Fujioka, Fujioka-shi, Gunma
Takafumi Miyauchi
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Fujioka, Fujioka City, Gunma Prefecture


Explanation:
It's straightforward.

Y. K.
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: This is searchable on Google and should not need to be asked here. -- Looks like the asker is using the wrong kanji. it should be 藤 not 籐
15 mins
  -> I agree with you Kurt.

agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4 hrs
  -> Thanks

agree  MariyaN (X)
14 hrs
  -> Thanks

agree  Harumi Uemura
1 day 20 hrs
  -> Thanks

agree  Mami Yamaguchi
6 days
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Fujioka, Fujioka-shi, Gunma


Explanation:
This is how Japanese addresses are usually transliterated in English.

For 市, you can either translate it to 'City' or leave it as '-shi'.
For 県, it can be either 'Prefecture' or just blank.

Therefore, an alternative could be: Fujioka, Fujioka City, Gunma Prefecture

I think it is better not to translate 市 as there are other units such as 郡 and 村, which may not have standard or authorised translation. To keep consistency, I would leave everything untranslated.

Takafumi Miyauchi
Taiwan
Local time: 13:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: FYI

Reference information:
http://www.city.fujioka.gunma.jp/

cinefil
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search