19:14 Feb 13, 2012 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / Satellites | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Aleksandra Wójcik Spain Local time: 01:34 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Transportadores/Cargadores aguas arriba y aguas abajo Explanation: Downstream=Aguas abajo Upstream=Aguas arriba Carriers= it depends on the context, but as a general term you can use: Transportadores or Cargadores I hope it helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Proveedor de telecomunicaciones aguas arriba y aguas abajo Explanation: El carrier en telecomunicaciones es: el operador o proveedor del servicio de transmisión de voz/datos. También es muy común hoy en día el uso de "service provider", cuando lo que proveen es un servicio más allá de la simple transmisión de la señal de voz y datos, por ejemplo cuando proveen servicios de redes MPLS o de internet, etc. Yo hasta la fecha no conozco un término más corto para la palabra "carrier" (los enlaces que provee se usan para transmitir las señales de voz y datos). Reference: http://dictionary.reverso.net/english-spanish/telecom%20carr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
operaciones de subida y bajada (o de ida y de retorno) Explanation: si estamos hablando de satélites de telecomunicación "upstream and donwstream links" son enlaces de subida y bajada. lo puedes ver por ejemplo aquí http://www.hispasat.com/Detail.aspx?SectionsId=154&lang=es o aquí: "que los márgenes del enlace para los enlaces de ida y de retorno de los satélites de retransmisión de datos normalmente son de 2 a 4 dB" http://webs.uvigo.es/servicios/biblioteca/uit/rec/SA/R-REC-S... yo lo traduciría como "la frencuencia en banda L se puede utilizar tanto para las operaciones de subida como las de bajada." Reference: http://www.hispasat.com/Detail.aspx?SectionsId=154&lang=es Reference: http://neutralidad.netline.net/caracteristicas-comerciales/v... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|