prima di un raggiungimento del carico

French translation: avant d\'atteindre la charge maximum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prima di un raggiungimento del carico
French translation:avant d\'atteindre la charge maximum
Entered by: Madeleine Rossi

16:12 Feb 4, 2012
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Général
Italian term or phrase: prima di un raggiungimento del carico
J'essaie de vous décrire au mieux la situation!!!
Manuel d'une machine d'essai pour ressorts, chapitre consacré aux commandes figurant sur l'écran de contrôle...
Le logiciel associé à la machine permet de calculer la longueur à bloc, la hauteur sous flèche d'un ressort, etc.
Ici, le graphique (en X et Y) montre une courbe aux extrémités de laquelle on voit des points verts, indiquant que "le tarage (du ressort) a été effectué correctement".
La question c'est comment puis-je relier ce tarage correct au "raggiungimento del carico"...

Il grafico è molto importante per verificare l’affidabilità delle misure e quindi verificare che il programma sia impostato in modo corretto.
Da notare il grafico che segue che evidenzia:
• una isteresi non eccessiva intorno alla zona delle 2 misure indice che il valore di velocità di misura è adeguatamente basso e il valore di Oltrecorsa sufficientemente alto
• La disposizione dei punti verdi nella zona piana del grafico, indica che la tara è avvenuta in modo corretto **prima di un raggiungimento del carico**
• Assenza di forme strane di grafico che identificano particolari sfregamenti della molla contro la bussola.

Merci de votre aide! (et j'espère que j'ai fourni assez d'indications...)
:-)
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 03:29
avant d'atteindre la charge maximum
Explanation:
On parle bien de charge pour un ressort. Cette "plage" de points verts pourrait donc correspondre aux valeurs auxquelles le tarage (de précontrainte?) est correct même si le ressort n'a pas atteint la charge maximum admissible. J'ajouterais maximum (évidemment si ton client te confirme que c'est bien ça l'idée)

Des explications détaillées ici:
http://www.mitcalc.com/doc/springs/help/fr/springs.htm
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:29
Grading comment
Merci! (et j'ai ajouté maximum)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1avant d'atteindre le chargement / la charge
elysee
3avant d'atteindre la charge maximum
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
avant d'atteindre le chargement / la charge


Explanation:
avant d'atteindre le chargement / la charge

une idée...

elysee
Italy
Local time: 03:29
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 783

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Bonsoir Elysée
3 hrs
  -> merci Francine - bonne soirée à toi aussi
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avant d'atteindre la charge maximum


Explanation:
On parle bien de charge pour un ressort. Cette "plage" de points verts pourrait donc correspondre aux valeurs auxquelles le tarage (de précontrainte?) est correct même si le ressort n'a pas atteint la charge maximum admissible. J'ajouterais maximum (évidemment si ton client te confirme que c'est bien ça l'idée)

Des explications détaillées ici:
http://www.mitcalc.com/doc/springs/help/fr/springs.htm

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:29
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1458
Grading comment
Merci! (et j'ai ajouté maximum)
Notes to answerer
Asker: Ah, ça change toute ma perception des choses!!! j'ai trouvé cette même page il y a 10 minutes... mais je n'arrivais pas à construire une phrase correcte. Mille grâces :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search