GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:22 Feb 3, 2012 |
|
Japanese to English translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 10:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | supply/delivery form: 2 (container) boxes with lids |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
supply/delivery form: 2 (container) boxes with lids Explanation: The name 'Hyakugo Monjo'(literally, a hundred of documents) comes from this 'go' which is a unit for counting containers consisting of a box and a lid. 「合」は蓋と身からなる容器を数える際の単位で、「百合文書」の名はここに由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス http://ejje.weblio.jp/sentence/content/を数える/3 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
13 mins |
Reference: FYI Reference information: ごう【合】 蓋(フタ)を有する容器を数えるのに用いる語。「皮籠(カワゴ)三—」 広辞苑 第四版 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.