GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:27 Feb 1, 2012 |
Lithuanian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sergijus Kuzma United Kingdom Local time: 17:11 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | If I did not drink, I would expire (perish, meet my end) |
| ||
4 | if I did not drink, I would get completely dry |
|
negerčiau-uztrokščiau if I did not drink, I would get completely dry Explanation: The meaning is as above, but some more expressive words might be found |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
If I did not drink, I would expire (perish, meet my end) Explanation: According to the Dictionary of The Lithuanian Language (Lithuanian online edition), the word "užtrokšti" means "to die without water" or "to die without air". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-01 12:02:18 GMT) -------------------------------------------------- "Užtrokšti" does not mean "ištrokšti" ("get thirsty" in English). Look up in LKZ (Dictionary of The Lithuanian Language)! Reference: http://www.lkz.lt/startas.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.