This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics
Italian term or phrase:tematizzare
An analysis of changes that take place within radical left parties when they come into contact with the new social movements
"un certo grado di mutamento, per quanto limitato, si produrrà in ogni caso: una volta *tematizzata*, la presenza dei movimenti sociali non potrà essere ignorata"
Does it mean 'once it's got onto the agenda', 'once it has become an issue', 'once it has been acknowledged' or....?
Any politichese/movimentese expertise much appreciated - it is a needed-by-3-hours-ago-urgency thing ! Many thanks!
Explanation: Habermas and Social Movement Theory - Edwards - 2009 ... onlinelibrary.wiley.com › ... › Journal Home › Vol 3 Issue 3 › Abstract by G Edwards - 2009 - Cited by 1 - Related articles 12 May 2009 – This article outlines Habermas' social movement–related ideas and reviews the .... Second, they accused Habermas of ignoring the interrelationship between ... or 'new' political issues that the social movements themselves thematised, but ... In this respect, Feminist critical theory was once again instructive.
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2012-01-31 18:57:34 GMT) --------------------------------------------------
Democracy, new social movements and the Internet (Lee Salter ... westengland.academia.edu/.../Democracy_new_social_movements_a... Finally, I illustrate how social movements shape the Internet to suit the form of ... will interact with the technology both before and after the design process, shaping ..... assumed a central role, those that cannot be heard become largely ignored. ..... complex is the most open for perceiving and thematising social problems, but ...
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2012-02-01 10:33:14 GMT) --------------------------------------------------
*** may thematise such problems for discussion**
Rethinking Educational Practice Through Reflexive Inquiry: Essays ... - Google Books Result books.google.com/books?isbn=9400708041...Nicole Mockler, Judyth Sachs - 2011 - Education - 260 pages Social movements may arise, more or less spontaneously, in response to some ... participatory action researchers may thematise such problems for discussion, ...
I don't think I am necessarily delving too deeply here:)
good to hear both sides of an argument/discussion:) Have a good day everybody!
Lorraine Buckley (X)
Italy
ASKER
opinions
11:00 Feb 2, 2012
some people have very strong ones and enjoy flogging arguments to death... others less so. Final point is always the target audience. 1. I wasn't acquainted with the verb thematise in English (agree with Jim that general meaning in Italian is obvious, but what I needed was to understand exactly what was meant, and now I do) 2. My target is academic and I have since learnt that it includes an Italian prof whose work I have found in translation, including that very word, "thematise". So if it is used by an academic (Liz's ref) who appears to be mother tongue English, and one of the people reading the proposal, that's good enough for me. Incidentally I have several times translated philosophy and sociology papers slightly above my head, but direct contact with authors (and Internet!) ensure I use(learn) terminology in the appropriate register. Over and out :-)
sorry to disappoint Jim....to put it rather bluntly, "I can't be bothered".....too much else to get on with:) I wish you well, and respect your opinions. Cheers! Sorry about the boredom. We all get it, eh? Signing off now..
Hello Jim I can see this issue concerns you somewhat. I respect what you say, but am not really prepared to have a discussion on this. I think everything has been said on the subject now. I wish you a good evening and wish you enjoyment and success in your work.
I think there is a difference between "dumbing" down and not being unnecessarily obscure for no reason. There is a difference between good plain language and woolly obscure language. If you can convey the same semantic message in fewer clearer words with no loss of meaning then that is brilliant. Dumbing down is when you do this but there is loss of meaning or, by avoiding the technical words you need more words to convey the same message, because you are really expanding and explaining. I've just completed a translation by an academic. His colleague (equal academic ranking and same specialisation) was my contact for "doubts". On two counts the terminology was so obscure that not even his academic peer and close co-worker understood. Basically if you go from "dumbing" down to the opposite extreme where you are right up in the clouds when nobody at all understands you, then that really is dumb. In the final analysis if it is too obscure it will be beyond comprehension or if not actually incomprehensible too difficult for anybody to bother reading it and basically you have wasted your time. Clearly said all that, you do have to translate for your target readers. .. contd.
if you feel that is right in the context and not because you feel pressured by the client, and an obligation to post what you actually put because of that pressure. Clearly, my feeling stands with my post :).
Lorraine Buckley (X)
Italy
ASKER
@ Jim
10:54 Feb 1, 2012
Debate is welcome. As a professional translator, you know context can be everything. How often we post kudoz entries with, in brackets, (in this context)! In this academic context, thematise is right. Proposal will be read only by a doctorate selection committee, who clearly got there by using the language to which you refer! As I see it, Kudoz helps us with the most unusual meanings of words - for the common uses, we have dictionaries!l That in everyday life none of us would use it is another bollitore di pesce :-)
write in highly obscure language, that only other doctorates will take the trouble to read in order to hide the fact that you have little to say. Obviously, you must give the points to whom you think best Lorraine, but just because your client insists on certain terms, doesn't mean you have to recommend them as the best terms to use on Kudoz. Some of my clients insist on terminology I know to be wrong, but I certainly don't post those answers here.
Lorraine Buckley (X)
Italy
ASKER
answer delivered - thanks to everyone
00:39 Feb 1, 2012
Thanks to all for your input, most helpful. As I specified, 'politichese' and 'movimentese' were needed; it was an academic context and part of a doctoral research programme proposal; as highlighted by Liz and Michael, whether we like/understand it instantly or not, "thematise" is an expression used in academic documents on social movements. I already got my knuckles gently rapped for translating 'cambiamento partitico' with 'changes parties are undergoing' rather than the 'standard' "party change" ....
Eh, mi mancava proprio questo modo vacuo e pomposo di parlare! Secondo me, per quel che mi sembra a orecchio, potrebbe essere got onto the agenda oppure acknowledged, ma dovresti vedere se funziona nell'intero contesto. Non escludo vi siano anche altre soluzioni, lascio però ai colleghi anglofoni.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
Mobilised
Explanation: ...As in set in motion a chain of events. In truth, in this particular context, it means "Once radicalised, the presence of social movements cannot be ignored".
Andrew Bramhall United Kingdom Local time: 00:33 Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: nice try, but as you can see below, thematization in this case means 1importation of new issues into public debate'
Explanation: "once it has become an issue, then... It is just the verbalisation of the noun "tema" which means subject. You could say here "a specific issue", a "definite issue" or as you say "on the agenda". Judge from the context.
I find some sociologists and politicians as well as academics and just ordinary people use the verb frequently. I remember (years ago, when I first met the word) asking a professor of sociology about it and he was surprised I asked replying that it just means to discuss something, discuss a subject, after all how do you translate "tema" if not as subject
Missdutch considers it vacuous, but once you get used to it...
Pippo Pollina: tournèe aprile in Italia | Facebook www.facebook.com/note.php?note_id=348806522945 La presenza della mia musica in Italia è ridotta per tanti motivi e *non è questo il luogo giusto per tematizzare l'argomento* se mai lo si voglia. Tuttavia c'è un solo *this is not the place to make an issue of the subject*
James (Jim) Davis Seychelles Local time: 04:33 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 195