揚港最終国名

English translation: Final Destination Country

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:揚港最終国名
English translation:Final Destination Country
Entered by: Katalin Horváth McClure

19:33 Jan 30, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / shipping
Japanese term or phrase: 揚港最終国名
This is among delivery parameters for the products the company makes.
The list contains these parameters, too.
受渡場所住所、受渡場所連絡先
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 12:39
Final Destination Country
Explanation:
The compound literally means 'country name of the last port of unloading/delivery'.

Quickly checking online, I found the following term, which might be how this Japanese term is called in English: 'Final Destination Country'.

See as a reference here: http://www.officeworks.com.au/ims_docs/static/et/sea-freight...
Selected response from:

Andrea Bernard (X)
Local time: 18:39
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Final Destination Country
Andrea Bernard (X)
3 +1(Final) Port of Destination
beardmonk
3Country of final destination port
Valentina Bartoli
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Final Destination Country


Explanation:
The compound literally means 'country name of the last port of unloading/delivery'.

Quickly checking online, I found the following term, which might be how this Japanese term is called in English: 'Final Destination Country'.

See as a reference here: http://www.officeworks.com.au/ims_docs/static/et/sea-freight...

Andrea Bernard (X)
Local time: 18:39
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harumi Uemura
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Final) Port of Destination


Explanation:
First I thought it was "Port of discharge", but then there's "受渡場所住所" which is the address of the final destination, so if 揚港最終国名 precedes the 受渡場所住所、I'm assuming it's the country (port ) of final destination.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-30 21:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://webciss.sankyu.co.jp/portal/j/asp/newsitem.asp?nw_id=...

http://www.spvjcic.com/work/pdf/20110609_w.doc


    Reference: http://quizlet.com/5916527/jun20-flash-cards/
beardmonk
United States
Local time: 09:39
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teddy Okuyama (X): Nice explanation!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Country of final destination port


Explanation:
maybe?

Valentina Bartoli
Germany
Local time: 18:39
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: FYI

Reference information:
仕向地
輸出貨物の最終陸揚港の属する国(又は領域)、但し、当該貨物が当該国以外の国で消費又は加工されることが明らかな場合は、消費又は加工される国。加工される国と消費される国とが異なる場合は、消費される国(運用通達)。
http://www.bouekitenbou.com/yougo100523.pdf
http://www.boueki.jp/sa-gyo/final-destination.html
http://www.customs.go.jp/english/epa/files/kisaiyouryou_gens...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-31 02:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

仕向地
揚地(仕向港)より先の最終的な運送先。
(Final Destination)
http://www.globalbizgate.com/boeki/yogo_sa.html

cinefil
Japan
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search