Trata-se de uma água mineral gasocarbónica? 23:37 Jan 26, 2012
If so, "ar" is not your chief translation problem; it is finding collocations in English for "consomem", "procuram" and "se soltar". How have you translated "necessidades de consumo"? My take (given a fairly wild guess as to the product) and for what it's worth: Essentials: It's full of air. / What you get, basically, is air. / Nothing but air./ Break free! (exclamation mark optional). I imagine the accompanying picture is jumping up in their air (product in hand) with joyful abandon. |