visiting address

Italian translation: sede operativa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:visiting address
Italian translation:sede operativa
Entered by: Barbara Carrara

00:27 Jan 25, 2012
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificato camerale
English term or phrase: visiting address
Lo tradurrei come indirizzo/sede di rappresentanza.
Grazie!
sabrina rivalta
Italy
Local time: 11:46
sede operativa
Explanation:
Potrebbe essere un'altra opzione (rispetto, ad esempio, alla sede legale), ma senza sapere esattamente di cosa si tratta è un tantino difficile suggerire "la" traduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2012-01-27 05:56:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ti ringrazio, Sarila. Buona giornata!
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 11:46
Grading comment
penso che calzi meglio. Grazie a tutti per i suggerimenti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sede aperta al pubblico
Lucia Maria Grella
3 +3sede
Francesco Badolato
3 +1sede operativa
Barbara Carrara


Discussion entries: 4





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sede aperta al pubblico


Explanation:
ufficio aperta al pubblico

Lucia Maria Grella
Italy
Local time: 11:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Loredana Nano
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sede


Explanation:
Tradurrei semplicemente così come in questo sito:

Sede/Visiting Address
http://europa.uniroma3.it/progateneo/view.asp?id=25

Francesco Badolato
Italy
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Yates: Senza contesto penso che questa possa essere la traduzioe piu' appropriata.
2 hrs
  -> Grazie Chiara

agree  Federica Mei
3 hrs
  -> Grazie!

agree  Thor3
7 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sede operativa


Explanation:
Potrebbe essere un'altra opzione (rispetto, ad esempio, alla sede legale), ma senza sapere esattamente di cosa si tratta è un tantino difficile suggerire "la" traduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2012-01-27 05:56:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ti ringrazio, Sarila. Buona giornata!

Barbara Carrara
Italy
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
penso che calzi meglio. Grazie a tutti per i suggerimenti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: mi serviva proprio oggi!
167 days
  -> Et voilà! Bella e servita! Grazie tesoruccia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search