porre rimedio ove possibile a detto evento, eseguire per intero

French translation: prendre les mesures nécessaires pour y remédier, dans la mesure du possible, ainsi qu'exécuter entièrement les obligations découlant du présent contrat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:adottare i provvedimenti necessari per porre rimedio ove possibile a detto evento, eseguire per intero la propria obbligazione derivante dal presente Contratto
French translation:prendre les mesures nécessaires pour y remédier, dans la mesure du possible, ainsi qu'exécuter entièrement les obligations découlant du présent contrat
Entered by: elysee

19:40 Jan 22, 2012
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contrat
Italian term or phrase: porre rimedio ove possibile a detto evento, eseguire per intero
Contesto: contratto di prestazione di servizi

Ove l'adempimento di una delle Parti sia impedito da un evento di Forza Maggiore, detta Parte avrà l'obbligo di avvisare senza indugio l'altra Parte, di adottare i provvedimenti necessari per porre rimedio ove possibile a detto evento, eseguire per intero la propria obbligazione derivante dal presente Contratto non appena il suddetto evento di Forza Maggiore sia terminato.

la mia bozza:

Si l’exécution d’une des Parties est empêchée par une circonstance de force majeure, ladite Partie devra informer l'autre Partie sans tarder, d’adopter(?)/pour adopter (?) les dispositions nécessaires pour ** porre rimedio ove possibile audit évènement, ainsi que eseguire per intero **son obligation dérivant du présent contrat dès que l’évènement (?') de force majeure susdit sera terminé/conclu (?).

Come tradurre tipicamente quest'espressione ?

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
elysee
Italy
Local time: 02:02
y remédier dans la mesure du possible et compléter
Explanation:
.....

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-01-22 22:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

pour ce qui précède je dirais :
.... ladite partie se verra dans l'obligation de prendre les dispositions nécessaires afin d'y remédier dans la mesure du possible
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 02:02
Grading comment
grazie Carole e a tutti.

ho messo:

Si un cas de force majeure empêchait l'une des parties d'exécuter ses obligations, ladite partie devra en notifier l'autre partie dans les plus brefs délais, prendre les mesures nécessaires pour y remédier, dans la mesure du possible, ainsi qu'exécuter entièrement les obligations découlant du présent contrat dès que ledit cas de force majeure aura cessé.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4y remédier dans la mesure du possible et compléter
Carole Poirey


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
y remédier dans la mesure du possible et compléter


Explanation:
.....

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-01-22 22:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

pour ce qui précède je dirais :
.... ladite partie se verra dans l'obligation de prendre les dispositions nécessaires afin d'y remédier dans la mesure du possible

Carole Poirey
Italy
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 115
Grading comment
grazie Carole e a tutti.

ho messo:

Si un cas de force majeure empêchait l'une des parties d'exécuter ses obligations, ladite partie devra en notifier l'autre partie dans les plus brefs délais, prendre les mesures nécessaires pour y remédier, dans la mesure du possible, ainsi qu'exécuter entièrement les obligations découlant du présent contrat dès que ledit cas de force majeure aura cessé.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
17 mins
  -> Merci

agree  Françoise Vogel: "exécuter" est plus précis
23 mins
  -> Merci. Je dirais peut-être " compléter l'exécution "

agree  Francine Alloncle: D'accord avec Françoise, bonne soirée Carole
1 hr
  -> Merci

agree  enrico paoletti
2 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search