19:22 Jan 19, 2012 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yves la Local time: 01:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | festa de consolação |
| ||
5 | festa/chá/encontro para levantar o moral |
| ||
4 | chá de incentivo |
| ||
4 | lamurias/lamentacoes |
| ||
4 | prémio de consolação |
| ||
3 | festa de consolação |
| ||
3 | chá de ânimo |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
chá de incentivo Explanation: :) Dependendo dos comes e bebes, quero participar |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
festa de consolação Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
festa de consolação Explanation: uma sugestão |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
chá de ânimo Explanation: |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lamurias/lamentacoes Explanation: Pensando melhor, ''consolacao'' nao e o termo mais adequado para a frase. pity party A way of experiencing grief, in which you spend your time <strong>feeling sorry for yourself</strong> and <strong>whining</strong> endlessly about how crappy your life is. Traduziria assim entao: Should we throw a pity party for you? => Deixe-se de lamurias/lamentacoes! Life is too short for long pity parties. Get busy living, or get busy dying. => A vida é curta demais para lamentações. Tenha uma vida agitada, ou morrerá ocupado. Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pity%20party Reference: http://mazuco.zip.net/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prémio de consolação Explanation: Bem sei que é "festa", mas em pt-pt temos esta expressão para esse exemplo. Não sei se poderá adaptar a pt-br. -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2012-01-19 20:12:25 GMT) -------------------------------------------------- Nilson, pelos vistos não é ajuda para pt-br. Segundo indicação da Diana a expressão tem outro significado. Pensei, eventualmente, que em pt-br a usassem com o mesmo sentido. Deixo ficar a sugestão para pt-pt só. Bom trabalho. Reference: http://desporto.publico.pt/noticia.aspx?id=1420574 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
festa/chá/encontro para levantar o moral Explanation: Alternativa mais ousada: festa/chá do xô tristeza Acho que ainda permaneço fiel à idéia original. Espero que ajude. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.