гарантировать (в данном контексте)

English translation: guarantees is ok

05:45 Jan 19, 2012
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: гарантировать (в данном контексте)
Помогите, пожалуйста, определиться с вариантом перевода "гарантировать" в следующем контексте

Компания Н гарантирует

Законность всех совершаемых сделок
Оперативность взаимодействия с контрагентами
Доступность многими видами связи
Выполнение всех договорных обязательств

Можно ли здесь использовать глагол guarantee с прямым дополнением или лучше взять что-то вроде undertakes to ensure that...

Заранее спасибо
blue_roses
English translation:guarantees is ok
Explanation:
This is often seen in promotional material - is that your text?

Our company guarantees:
Integrity
Service
(etc)
http://www.stevewalkerrealty.com/our_guarantees.php

Our company guarantees stable and supportive solutions that integrate the specialized needs carried by your company.
http://www.mezzagroup.com/web/hosting.html


Our firm guarantees:
» Satisfaction with Reasonable Contingency Fees
» Immediate Acknowledgement of Claims
(etc.
http://www.alvingilmorelaw.com/about.htm)

You could also use "company X provides" but it's a little less strong (imho).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-19 13:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oh I see, your text does look more like a contract. It's still ok, though they had better perform!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-19 13:28:46 GMT)
--------------------------------------------------

The Company guarantees a 99.9% monthly average
www.cfdynamics.com/pdfs/HSLA.pdf


The Company guarantees the price of this Contract for six months
www.almondvalehomeimprovements.com/terms/
Selected response from:

Deborah Hoffman
Local time: 05:14
Grading comment
Thank you, Deborah
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2guarantees is ok
Deborah Hoffman
5will
Veneta Medarova
3 +1warrant and represent
Zamira B.


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
warrant and represent


Explanation:
-

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 10:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Osipov
1 hr
  -> спасибо

agree  Igor Blinov
2 hrs
  -> спасибо

disagree  Tatiana Ozerov (X): Neither of the above terms accurately translate гарантирует or make sense in the English context.
13 hrs
  -> You claim to specialize in Law, how do you translate "warranties and representations" in contracts? (It would be "гарантии и заверения").
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
will


Explanation:
I would use more ambigous term : "endeavour", "aspire" or even just "will" as they are less legally binding but still convincing.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2012-01-19 10:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

will provide, actually

Veneta Medarova
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
guarantees is ok


Explanation:
This is often seen in promotional material - is that your text?

Our company guarantees:
Integrity
Service
(etc)
http://www.stevewalkerrealty.com/our_guarantees.php

Our company guarantees stable and supportive solutions that integrate the specialized needs carried by your company.
http://www.mezzagroup.com/web/hosting.html


Our firm guarantees:
» Satisfaction with Reasonable Contingency Fees
» Immediate Acknowledgement of Claims
(etc.
http://www.alvingilmorelaw.com/about.htm)

You could also use "company X provides" but it's a little less strong (imho).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-19 13:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oh I see, your text does look more like a contract. It's still ok, though they had better perform!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-19 13:28:46 GMT)
--------------------------------------------------

The Company guarantees a 99.9% monthly average
www.cfdynamics.com/pdfs/HSLA.pdf


The Company guarantees the price of this Contract for six months
www.almondvalehomeimprovements.com/terms/

Deborah Hoffman
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Grading comment
Thank you, Deborah

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Ozerov (X)
6 hrs

agree  cyhul
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search