RULE THE ROOST

Portuguese translation: cantar de galo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:RULE THE ROOST
Portuguese translation:cantar de galo
Entered by: ghostwriter-BR

11:27 Jan 18, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
English term or phrase: RULE THE ROOST
Alguem sabe me dizer o significado de 'RULE THE ROOST'

Grata,

Andreia
Andi Liberty
Local time: 17:25
cantar de galo
Explanation:
Veja:

http://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-cantar-de-...
Selected response from:

ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 13:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cantar de galo
ghostwriter-BR
4 +1ser o dono do pedaço
Walter Moura
5Ditar as regras / ditar as regras do jogo
Erick Andrello Nietto (X)
4mandar, ser o mandão
Maria Teresa Borges de Almeida
4ser o macho/galo alfa
Nick Taylor


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rule the roost
mandar, ser o mandão


Explanation:
Diria assim em PT(pt), dependendo do contexto...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 17:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rule the roost
ser o dono do pedaço


Explanation:
http://www.istoedinheiro.com.br/noticias/68914_O DONO DO PED...

O dono do pedaço
A gaúcha Iochpe-Maxion adquire a americana Hayes Lemmerz, fabricante de rodas automotivas, e se torna uma potência global.



Walter Moura
Brazil
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: 4


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Riordan: Ou, usando um verbo como "rule", poderia ser "manda no pedaço".
1 hr
  -> Obrigado, Martin.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rule the roost
cantar de galo


Explanation:
Veja:

http://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-cantar-de-...

ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 13:25
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares
49 mins
  -> Obrigado

agree  sflor (X)
1 hr
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rule the roost
ser o macho/galo alfa


Explanation:
ser o macho/galo alfa

Nick Taylor
Local time: 17:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

284 days   confidence: Answerer confidence 5/5
rule the roost
Ditar as regras / ditar as regras do jogo


Explanation:
"Cantar de galo" se aplica à expressão, mas pode ser um tanto quanto coloquial. A melhor tradução dependerá um pouco do contexto, mas "ditar as regras" se aplicaria a um maior número de casos.

Erick Andrello Nietto (X)
Brazil
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search