zaświadczenie o nie deklarowaniu

English translation: certificate of non-declaration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zaświadczenie o nie deklarowaniu
English translation:certificate of non-declaration
Entered by: MonisiaG

20:31 Jan 17, 2012
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Polish term or phrase: zaświadczenie o nie deklarowaniu
zaświadczenie z Urzędu Skarbowego, że podatnik nie deklarował dochodu podlegającego opodatkowaniu. Niby oczywiste, ale nie mam pomysłu na sensowne przetłumaczenie tego tytułu
MonisiaG
Poland
Local time: 19:44
certificate of non-declaration
Explanation:
... of taxable income.
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 19:44
Grading comment
dziękuję bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3certificate of non-declaration
Jerzy Matwiejczuk
2no income reported certificate
Hanna Burdon
2No taxable income certificate
Marcin Melosik


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
no income reported certificate


Explanation:
Nie wiem, może tak?

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zaświadczenie o niedeklarowaniu
certificate of non-declaration


Explanation:
... of taxable income.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 19:44
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 23
Grading comment
dziękuję bardzo
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
No taxable income certificate


Explanation:
Trzeba chyba rozrożnić, czy to ma to być zaświadczenie, że podatnik po prostu nie miał dochodu podlegającego opodatkowaniu, czy że nie zadeklarował, bo ukrywał.

W pierwszym przypadku (a wydaje mi się, że o niego tu chodzi) można by po prostu wpisać "no taxable income certificate" (jest to tylko i wyłącznie moja subiektywna opinia, nie jesem żadnym specem od podatków)

W drugim przypadku: "certificate of non declaration of taxable income". Linki, które znalazłem wskazują, że ww. termin wymieniany jest w kontekscie przestepczości podatkowej:

http://www.hmrc.gov.uk/ria/ria_starting_up_in_business.pdf
http://www.lewes.co.uk/Forum/Post/Disgusted_by_single_scroun... {...) "how many billions are being defrauded by big business, banks, small companies via non declaration of taxable income or by clever tax accountants who squirrel away funds in tax havens..."
http://www.carloscevola.com/offshore-asset-protection/Using-...

"In contrast, tax evasion involves using illegal methods to reduce or avoid paying taxes altogether. Evading taxes is a criminal offense in practically all countries, punishable either by a substantial fine or imprisonment, and, in many instances, by both. Often, misrepresentation of income or falsification of financial records is involved in tax evasion cases. Outright non-declaration of taxable income is also a form of tax evasion."

Mało trafień w sieci, ale zwracam uwagę na ten szczegół.

Marcin Melosik
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search