17:21 Jan 15, 2012 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / escucha aplicada | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Helena Chavarria Spain Local time: 02:32 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
focused listening Explanation: Es como yo lo diría Example sentence(s):
https://www.google.com/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=escucha+aplicada+english#sclient=psy-ab&hl=es&source=hp&q=%22human+resources%22+%22 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
listening closely Explanation: That's what I would say -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2012-01-15 17:32:17 GMT) -------------------------------------------------- Listen closely to the feedback that your employees offer. Pay attention to verbal input such as direct suggestions and complaints as well as nonverbal signals such as inadequate performances. Learn to distinguish between situations where your employees are not performing up to par because they are disgruntled or lazy and circumstances where you can provide them with better tools and more effective leadership. Show that you are listening by asking insightful questions and also by implementing your employees' ideas. Keep an open mind about the person who is speaking and also about the content of what they are saying. When appropriate, graciously admit that you are wrong. http://www.ehow.co.uk/how_7693574_improving-leadership-skill... By using coaching techniques such as deep listening and effective questioning skills you create space for your employees to reflect on their learning. Training takes time to be implemented and this is where coaching can really aid this process. The one to one sessions allow the employee to bring up concerns or areas of difficulty in a non-judgemental space. Employees are then more willing to take responsibility for their progress and feel motivated when they are encouraged and valued. http://www.apbusinesscontacts.com/the_people_bulletin-pb_10/... -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2012-01-15 17:39:10 GMT) -------------------------------------------------- Ask employees what they want from their work and what it takes to keep them motivated. Provide constant feedback – clearly, truthfully, and respectfully – and, in return, listen closely and carefully. http://www.m-t-d.co.uk/blog/tag/employee-retention Our focus is providing the systems infrastructure that you need to drive your business forward. We listen closely to what you want to achieve and deliver effective solutions that grow with your business. https://www.cnc-ltd.co.uk/ To listen carefully is quite a common thing to say. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2012-01-15 17:41:04 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, listen closely. While I was writing I was thinking about "looking carefully". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
consultation (conducted/carried out) Explanation: I think it is clear that "a todos los ámbitos de la organización" depends on "aplicada"; it doesn't make sense except as a continuation of that word. In other words, "aplicada a todos los ámbitos" is an adjectival phrase, and "escucha aplicada" cannot be isolated from its syntactic context. Indeed, I don't think "aplicada" qualifies "escucha" at all; I think it qualifies "fase". So we have "una primera fase de escucha", and this first phase is applied to/in all areas (or whatever) of the organisation. As for "escucha", I don't think "listening" works very well in English. "Escucha" can imply surreptitious listening (eavesdropping, in effect) or monitoring (which is closer to the meaning here), but I think it means that they ask people in all parts of the organisation what they think about things and listen to what they have to say. The natural way to express this in English is "consultation". So we have "a first phase of consultation applied to all areas/parts of the organisation. But "applied" is really not the best word. I would prefer "conducted in" (or "carried out in"). And indeed, I think you could actually omit it, and just say "a first phase of consultation/a first consultation phase in all areas of/throughout the organisation". -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2012-01-15 18:11:24 GMT) -------------------------------------------------- I was about to add that I see Lorena and Noni have been parsing the syntax in a similar way. Another possibility for "aplicada" might be "implemented". |
| |