A ocorrência da doença é controversa.

Portuguese translation: the (outbreak) of the disease is open to controversy (this means it is debatable)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A ocorrência da doença é controversa.
Portuguese translation:the (outbreak) of the disease is open to controversy (this means it is debatable)
Entered by: Nick Taylor

15:32 Jan 15, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / A ocorrência da doença é controversa.
English term or phrase: A ocorrência da doença é controversa.
"A ocorrência da doença é controversa."

What would be the best translation into Brazilian Portuguese for this sentence?

Thanks in advance.
FernandaAlves
the (outbreak) of the disease is open to controversy (this means it is debatable)
Explanation:
the (outbreak) of the disease is open to controversy (this means it is debatable)
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 14:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3the (outbreak) of the disease is open to controversy (this means it is debatable)
Nick Taylor
3 +1the occurrence (event) of the disease is controversial
Roberto Bittencourt
3the appearance of the disease is a matter of controversy
sflor (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a ocorrência da doença é controversa.
the occurrence (event) of the disease is controversial


Explanation:
suggestion only (I´m not from the health field, slight knowledge over it). THIS IS ONLY A LITERAL TRANSLATION


    Reference: http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...
    Reference: http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...
Roberto Bittencourt
Brazil
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elcio Gomes
8 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a ocorrência da doença é controversa.
the appearance of the disease is a matter of controversy


Explanation:
Outra sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-01-15 16:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

A Fernanda quis certamente perguntar qual a melhor tradução para inglês, certo?
A frase por si só já está em português... seja do Brasil, seja de Portugal...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-15 17:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

Depende do contexto.
Se a doença é tema ou objecto para debate, discussão, assunto, pode optar por "a matter of debate".
Se a doença origina ou coloca dúvidas, pode optar por "a matter of controversy".
Não creio que o facto de a palavra ser muito literal "penalize" a frase. A palavra existe em inglês. Era pior se traduzisse algum termo/palavra muito técnico literalmente. É a minha opinião.

sflor (X)
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sorry, I messed up. It was meant to be translated from Portuguese to English. The appearance of the disease is a matter of debate, perhaps? "Controversy" just seems to be too literal. (I'm a amateur and got stuck on this one)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a ocorrência da doença é controversa.
the (outbreak) of the disease is open to controversy (this means it is debatable)


Explanation:
the (outbreak) of the disease is open to controversy (this means it is debatable)

Nick Taylor
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
3 hrs
  -> thanks Teresa

agree  Denis Paolillo
7 hrs
  -> cheers Denis

agree  Margarida Ataide
1 day 14 hrs
  -> thanks IT
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search