шапка

English translation: intro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:шапка
English translation:intro
Entered by: Dylan Edwards

08:59 Jan 12, 2012
Russian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / television
Russian term or phrase: шапка
I would like to know if шапка has a special meaning in this context.

It appears twice on a page headed: РЕКЛАМА, 13 декабря
Новости 18:00 + Орбиты

The following represents 1 min 21 sec of broadcasting time:

БЛОК No 1
1. Шапка
2. Coca-Cola - 30 сек
3. Назол - 5 сек
4. Наше радио - 5 сек
5. Журнал - 10 сек
6. Телевизоры - 20 сек
7. Шапка
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 12:38
intro
Explanation:
At least for the first occurrence. Unless the author means "caption," of course!
TV people use it a lot. Multitran has it, too. The Russian equivalent would be "подводка" (vice "шапка"), though. But still can work in this context, depending on how colloquial the translator allows himself to go.
Selected response from:

ViBe
Local time: 13:38
Grading comment
Thank you. I used "intro" and "outro" because they are clear, self-explanatory words.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5intro
ViBe
4 +2headline
Alexander Onishko
4 +1opening theme
Alex Marshall
4lead-in/out
Blair Sheridan
4heading
Translator174
3opener (on TV)
Maria Rakovskaya


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
headline


Explanation:
Some thing like playing music and showing the text "Advertisement on 123 TV"!

Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almash Dzhorobaeva
19 mins
  -> Большое спасибо!

agree  Olena Sergeyeva
1 hr
  -> Большое спасибо!

neutral  Alexandra Taggart: a blackcut doesn't have a "headline", it is flashed in a split second break.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opener (on TV)


Explanation:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4539612_1_2

Maria Rakovskaya
Russian Federation
Local time: 14:38
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lead-in/out


Explanation:
Can't vouch for this very highly, but it seems appropriate.

Blair Sheridan
Canada
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
opening theme


Explanation:
my try

Alex Marshall
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ViBe: You said it in your discussion post: "intro" - a slang term I hear TV people use a lot. The Russian equivalent would be "подводка" (vice "шапка"), though. But still can work in this context, depending on how colloquial the translator is allowed to go.
38 mins
  -> Thanks. Go ahead and post it. You'll get my "agree"

neutral  Alexander Onishko: ut it's also shown at the end, as we may see... maybe "opening" is not good in this case?
1 hr
  -> Right. But it's "шапка" at both ends and not, say, "шапка" and "подгузник" ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
intro


Explanation:
At least for the first occurrence. Unless the author means "caption," of course!
TV people use it a lot. Multitran has it, too. The Russian equivalent would be "подводка" (vice "шапка"), though. But still can work in this context, depending on how colloquial the translator allows himself to go.

ViBe
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you. I used "intro" and "outro" because they are clear, self-explanatory words.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Knowles: Then the final шапка would be "outro"
1 hr
  -> Super!

agree  Alex Marshall
1 hr
  -> Tit for tat... = intro for outro... :)

agree  Oleksiy Markunin
6 hrs
  -> Щиро дякую!

agree  Natalie
3 days 9 hrs
  -> :)

agree  cyhul
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
heading


Explanation:
Heading - the title, subtitle, or topic that stands at the top or beginning, as of a paragraph, letter, or chapter.

not sure about item # 7.

Translator174
United States
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search