11:56 Jan 10, 2012 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vladimir Andrusevich Belarus Local time: 17:30 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | уперлась |
| ||
5 | Наполнительная труба соприкоснулась с дном |
| ||
3 | (произошел) контакт наливной трубы |
|
уперлась Explanation: в дно цистерны |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(произошел) контакт наливной трубы Explanation: Автоматизированная установка тактового налива светлых... После мягкого контакта с дном наливная труба автоматически поднимается на 5 см вверх и начинается процесс загрузки. По окончании загрузки процесс поднятия наливной трубы производится в обратном порядке. nmexp.com›prod1_3.htm -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2012-01-10 12:17:54 GMT) -------------------------------------------------- или "касание" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Наполнительная труба соприкоснулась с дном Explanation: В то время, когда наполнительная (наливная) труба соприкасается с дном, поступает сигнал оповестительной системы, начинается процесс подачи. -------------------------------------------------- Note added at 22 час (2012-01-11 10:05:43 GMT) -------------------------------------------------- Все-таки не "упирание" , а "соприкасание или соприкосновение" - звучит более литературно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.