Split Coupler

13:42 Jan 1, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Sistemas de Irrigação
English term or phrase: Split Coupler
Sentence: Tower and Uni-Knuckle with split coupler

Seria "Desacoplador" o termo correto?

Happy New Year! 8D
Vanessa de Paula
Brazil
Local time: 01:21


Summary of answers provided
4 +1acoplador dividido
Martin Riordan
4acoplador direcional
Victor Tolentino


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
split coupler
acoplador direcional


Explanation:
Dispositivo de divisão de sinal, podendo este ser fluído (hidráulico / pneumático) ou outros sinais tais como dados.

Victor Tolentino
Brazil
Local time: 06:21
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Tavares: Desculpe, mas, é pra dividir ou unir?
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
split coupler
acoplador dividido


Explanation:
A parte externa do acoplador é dividida ("split") em duas peças, provavelmente para facilitar a colocação e a ruptura. Veja as fotos no link abaixo.

"Split Coupler (g)
An exclusive Zimmatic design innovation, the split coupler encloses an inner boot that ensures a solid, watertight connection. In the event an alignment problem occurs, the coupler and boot are designed to rupture, creating a pressure drop that automatically shuts down the system."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-01 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

No meu entendimento, "coupler" seria "acoplador" e "decoupler" seria "desacoplador", ou seja, algo para separar peças. Com certeza, pela foto no link que coloquei, aqui se trata de "acoplador" - é uma peça para fazer uma conexão entre dois tubos ou entre outras peças. E é a própria peça da Zimmatic!


    Reference: http://www.teamirrigation.com.au/towerstructure.html
Martin Riordan
Brazil
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: A Zimmatic é a empresa em questão na tradução, e no mesmo site vi usarem o termo desacoplador, apesar de estar fora do ar :\


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares
21 hrs
  -> Obrigado, Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search