effort is making an impact

Italian translation: i tuoi sforzi hanno dato i loro frutti

07:14 Dec 15, 2011
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / website localization, religion
English term or phrase: effort is making an impact
When others join through your encouragement, you get to see their stories and comments, so you can see how your *effort is making an impact*

Sto localizzando un sito web e non riesco a rendere in italiano questa espressione come vorrei. Qualche suggerimento? Grazie a tutti in anticipo
The Libraria (X)
Italy
Local time: 10:17
Italian translation:i tuoi sforzi hanno dato i loro frutti
Explanation:
.
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 10:17
Grading comment
Innanzi tutto voglio ringraziarvi ad uno ad uno per il vostro prezioso aiuto. Grazie Arrigo, BDil, Danila, Elena, LMassara, Pierluigi, Otok e Simona! Questa è la risposta che ho scelto ... grazie 1000 Elena :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3i tuoi sforzi sono premiati
Laura Massara
3 +2la tua presenza si fa sentire
Daniel Frisano
2 +2i tuoi sforzi hanno dato i loro frutti
Elena Zanetti
3 +1(valutare) i risultati/gli effetti del tuo impegno
Danila Moro
3 +1valutare/verificare l'esito dei tuoi sforzi
otok silba
4conti l'impegno che ci metti
BdiL
3puoi constatare come il tuo impegno dia/dà i suoi risultati
Simona Serrau
Summary of reference entries provided
kudoz precedente
Pierluigi Bernardini

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
la tua presenza si fa sentire


Explanation:
proposta

Daniel Frisano
Italy
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
10 mins

agree  Alberta Batticciotto
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
puoi constatare come il tuo impegno dia/dà i suoi risultati


Explanation:
Mi viene in mente questo, per ora.

Simona Serrau
Italy
Local time: 10:17
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
i tuoi sforzi sono premiati


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-12-15 07:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

o "i tuoi sforzi non sono vani"

Laura Massara
United Kingdom
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierluigi Bernardini: "non siano vani" stavo per dire :)
1 hr
  -> Grazie Pierluigi :D

agree  Manuela Dal Castello: mi piace!
1 hr
  -> Grazie Manuela :D

agree  Elena Zanetti
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
i tuoi sforzi hanno dato i loro frutti


Explanation:
.

Elena Zanetti
Italy
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 34
Grading comment
Innanzi tutto voglio ringraziarvi ad uno ad uno per il vostro prezioso aiuto. Grazie Arrigo, BDil, Danila, Elena, LMassara, Pierluigi, Otok e Simona! Questa è la risposta che ho scelto ... grazie 1000 Elena :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro: mi sembra quella che più si addice a un contesto religioso, richiamando un passo biblico noto... ciao Elena! :o)
3 hrs
  -> grazie Sara! ciao ;-)

agree  Chiara Martini: anche secondo me è quella che si addice di più
3 hrs
  -> grazie anche a te Chiara :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(valutare) i risultati/gli effetti del tuo impegno


Explanation:
mi viene il dubbio... che forse il fatto di leggere i commenti e le storie mostri a questa persona non tanto che ha avuto successo, ma il tipo di effetto che le sue parole hanno avuto sugli altri.

Danila Moro
Italy
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  otok silba
2 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
valutare/verificare l'esito dei tuoi sforzi


Explanation:
un'altra variante.
Comunque sono d'accordo con Danila... ossia che si tratta del tipo di effetto e non necessariamente che ha avuto successo, quindi mi terrei più sul neutrale

otok silba
Switzerland
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: già :-)
2 mins
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conti l'impegno che ci metti


Explanation:
Sempre per non tradurre letteralmente. Maurizio

BdiL
Italy
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: kudoz precedente

Reference information:
vedi se può aiutarti anche questo kudoz di poco tempo fa:

http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/general_convers...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-12-15 11:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

beh certo, vedi te, era per offrirti qualche spunto. E' vero che il contesto cambia, ma essendo la frase la stessa, sono dell'avviso che attraverso giri di pensieri anche da risposte fuori contesto qualche idea adatta possa uscir fuori.

Pierluigi Bernardini
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Note to reference poster
Asker: Grazie 1000 Pierluigi ma, trattandosi di un sito e di un contesto "religioso", non penso possano essere adattabili al testo che sto traducendo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search