Solai con la proprietà piano rigido

French translation: planchers rigides dans leur propre plan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Solai con la proprietà piano rigido
French translation:planchers rigides dans leur propre plan
Entered by: Béatrice LESTANG (X)

11:44 Dec 7, 2011
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: Solai con la proprietà piano rigido
Modellazione della geometria e delle proprietà meccaniche
Orizzontamenti:
-Solai con la proprietà piano rigido
-Solai senza la proprietà piano rigido

Il s'agit du descriptif d'un modèle de calcul pour la construction d'un bâtiment.

J'ai du mal à trouver un équivalent en français, merci de votre aide.
Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 02:12
planchers raides dans leur propre plan
Explanation:
littéralement

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2011-12-09 17:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai jamais compris la distinction entre "raide" et "rigide", mais je sais que, dans le génie civil, on parle souvent de "raidisseurs", "raideur", "système raidissant" etc. Je suis sûr que vous comme Française pouvez juger cette question mieux que moi!
Selected response from:

asptech
Local time: 02:12
Grading comment
dans le secteur du bâtiment on parle de planchers rigides, armatures rigides... On emploie plutôt l'adjectif "rigide" que "raide" même s'ils sont synonymes.
Merci beaucoup pour ton aide :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4planchers raides dans leur propre plan
asptech


  

Answers


1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
planchers raides dans leur propre plan


Explanation:
littéralement

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2011-12-09 17:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai jamais compris la distinction entre "raide" et "rigide", mais je sais que, dans le génie civil, on parle souvent de "raidisseurs", "raideur", "système raidissant" etc. Je suis sûr que vous comme Française pouvez juger cette question mieux que moi!

asptech
Local time: 02:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 17
Grading comment
dans le secteur du bâtiment on parle de planchers rigides, armatures rigides... On emploie plutôt l'adjectif "rigide" que "raide" même s'ils sont synonymes.
Merci beaucoup pour ton aide :-)
Notes to answerer
Asker: l'adjectif ne serait pas plutôt "rigide"?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search