in form and substance (в контексте)

Russian translation: форма и содержание которого соответствуют Приложению

10:12 Dec 3, 2011
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / договор о продаже акций
English term or phrase: in form and substance (в контексте)
Из договора о продаже акций:

The Seller has agreed to release upon the completion of this Agreement (the “Closing”) to the Purchaser 1 an instrument of transfer in form and substance attached hereto as Exhibit A (the “Instrument of Transfer 1”).

К чему относится in form and substance - к instrument? Т.е. это документ, который отвечает форме и существу совершенной передаче (акций)? Или речь о том, что этот документ по форме и существу отвечает Приложению (может быть, приведенному в качестве образца)?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 00:32
Russian translation:форма и содержание которого соответствуют Приложению
Explanation:
т.е. форма и содержание должны быть такими, как указано в Приложении

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-12-03 10:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

м.б. в Приложении приведен образец упомянутого документа (согласно Вашему предположению).

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-12-03 11:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

о форме и содержании/существе документа (против "существа" не возражаю в принципе)
Хотя вопрос у Вас не об этом

http://www.google.com.ua/#hl=ru&gbv=2&q="форма и содержание ...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=in form&sc=48&l1=1&l2...
in a form and substance to be agreed by - форма и содержание которого подлежат согласованию с
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_patents/392...
Selected response from:

interprivate
Local time: 22:32
Grading comment
Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3форма и содержание которого соответствуют Приложению
interprivate
4в форме и по существу
Igor Blinov


Discussion entries: 2





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в форме и по существу


Explanation:
3.1. Кредит может быть использован Заемщиком при выполнении им нижеперечисленных условий, договоров и договоренностей, которые должны быть совершены Заемщиком в форме и по существу удовлетворяющими Банк и соответствующими условиям данного Договора ....
http://www.b-n-k.ru/docs/detail/57093/

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2011-12-03 10:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

да, отвечая на вопрос, - в приложении должны быть указаны сроки, условия и форма передачи, - собственно акции, сертификат или иной документ, удостоверяющий права собственника на указанные акции

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 00:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 563
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
форма и содержание которого соответствуют Приложению


Explanation:
т.е. форма и содержание должны быть такими, как указано в Приложении

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-12-03 10:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

м.б. в Приложении приведен образец упомянутого документа (согласно Вашему предположению).

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-12-03 11:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

о форме и содержании/существе документа (против "существа" не возражаю в принципе)
Хотя вопрос у Вас не об этом

http://www.google.com.ua/#hl=ru&gbv=2&q="форма и содержание ...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=in form&sc=48&l1=1&l2...
in a form and substance to be agreed by - форма и содержание которого подлежат согласованию с
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_patents/392...

interprivate
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 191
Grading comment
Всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oksana Weiss
10 mins
  -> Спасибо.

agree  Igor Popov
1 hr
  -> Спасибо.

agree  Jelena Abramova
2 days 2 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search