10:12 Dec 3, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / договор о продаже акций | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: interprivate Local time: 22:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | форма и содержание которого соответствуют Приложению |
| ||
4 | в форме и по существу |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
в форме и по существу Explanation: 3.1. Кредит может быть использован Заемщиком при выполнении им нижеперечисленных условий, договоров и договоренностей, которые должны быть совершены Заемщиком в форме и по существу удовлетворяющими Банк и соответствующими условиям данного Договора .... http://www.b-n-k.ru/docs/detail/57093/ -------------------------------------------------- Note added at 42 мин (2011-12-03 10:55:03 GMT) -------------------------------------------------- да, отвечая на вопрос, - в приложении должны быть указаны сроки, условия и форма передачи, - собственно акции, сертификат или иной документ, удостоверяющий права собственника на указанные акции |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
форма и содержание которого соответствуют Приложению Explanation: т.е. форма и содержание должны быть такими, как указано в Приложении -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2011-12-03 10:32:59 GMT) -------------------------------------------------- м.б. в Приложении приведен образец упомянутого документа (согласно Вашему предположению). -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2011-12-03 11:05:06 GMT) -------------------------------------------------- о форме и содержании/существе документа (против "существа" не возражаю в принципе) Хотя вопрос у Вас не об этом http://www.google.com.ua/#hl=ru&gbv=2&q="форма и содержание ... http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=in form&sc=48&l1=1&l2... in a form and substance to be agreed by - форма и содержание которого подлежат согласованию с http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_patents/392... |
| |
Grading comment
| ||