spread (over)

Spanish translation: esparcidos a una distancia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spread over a distance
Spanish translation:esparcidos a una distancia
Entered by: Rafael Molina Pulgar

04:57 Dec 3, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Science - Geography / tsunamis
English term or phrase: spread (over)
The tsunami wave also broke in over land and
invaded separate lake basins. Nine sites are recorded spread over a distance from the
epicentre of 320 km to the W and 400 km to the SW
khri
Local time: 00:01
esparcidos a
Explanation:
suerte.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 22:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3esparcidos a
Rafael Molina Pulgar
4 +1desperdigados (a)
Toni Romero
4barridos
Emiliano Pantoja


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
esparcidos a


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 22:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
1 hr
  -> Gracias, MPGS.

agree  Mónica Algazi
3 hrs
  -> Gracias, Mónica.

agree  eski
12 hrs
  -> Gracias, eski.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
desperdigados (a)


Explanation:
...una distancia de 320 Km del epicentro...

También sugeriría alejados, diseminados, dispersados...

Saludos!

Toni Romero
Spain
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabelmurill (X): éste es el sentido, y me gusta "diseminados". ¡Buen fin de semana!
8 hrs
  -> Muchas gracias, Isabel. Diseminados como las semillas que lanza el campesino para sembrar, sí. ;-) Buen fin de semana para ti también.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barridos


Explanation:
....quedaron barridos por el tsunami

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2011-12-03 10:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lavanguardia.com/internacional/20110426/541458347...

http://www.granma.cu/espanol/internacional/14-marzo-edificio...

http://www.elperiodico.com/es/noticias/internacional/terremo...


--------------------------------------------------
Note added at 1 día5 horas (2011-12-04 09:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo que no es válida la traducción literal. Me resulta bastante gracioso en castellano lo de ir sembrando catástrofes o ir esparciendo desvastación. La ola gigante barre las zonas por las que pasa, arrastrando todo a su paso.

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search