Espera

English translation: tie-in connection

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Espera
English translation:tie-in connection
Entered by: Carla Saboia

18:09 Dec 1, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / pipelines/subsea equipment
Portuguese term or phrase: Espera
Em um Joint Operating Agreement de um gasoduto, "'Espera' significa equipamentos e acessórios submarinos do tipo 'in-line tees' ou similares, destinados a permitir interligações futuras ao longo da rota do Gasoduto".

Alguém conhece o termo técnico em inglês para "espera" neste contexto?

Muito obrigada!
Carla
Carla Saboia
Local time: 19:45
tie in connections
Explanation:
Ou tie-in connections

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2011-12-03 19:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

tie in é quando você liga algo novo em algo existente. Pode ser de tubulação, elétrico, etc. Muita gente chama de interligação. Mas a maioria chama de tie in mesmo, em português. Entretanto, as empresas brasileiras da "oil & gas" industry evitam usar estrangeirismos e traduuzem tudo.
Selected response from:

Joao Marcelo Trovao
Brazil
Local time: 19:45
Grading comment
Obrigada novamente, João Marcelo. O cliente confirmou que tie-in é o termo correto. Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tie in connections
Joao Marcelo Trovao


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tie in connections


Explanation:
Ou tie-in connections

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2011-12-03 19:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

tie in é quando você liga algo novo em algo existente. Pode ser de tubulação, elétrico, etc. Muita gente chama de interligação. Mas a maioria chama de tie in mesmo, em português. Entretanto, as empresas brasileiras da "oil & gas" industry evitam usar estrangeirismos e traduuzem tudo.

Joao Marcelo Trovao
Brazil
Local time: 19:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 82
Grading comment
Obrigada novamente, João Marcelo. O cliente confirmou que tie-in é o termo correto. Obrigada!
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada, João Marcelo!

Asker: Segundo o cliente, o contrato que estou vertendo já é uma tradução do inglês e estou, assim, "voltando" ele para a língua original. Como o contrato não foi originalmente redigido em português, é possível que o termo "Espera" não seja o melhor... De qualquer forma, pedi ao cliente para confirmar se o termo que ele costuma usar é mesmo "tie-in". Obrigada novamente!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search