przedstawić roboty dodatkowe do odbiorów

Polish translation: Er hat jedoch dafür Sorge zu tragen, dass die Nachtragsleistungen abgenommen, ... werden.

15:06 Nov 28, 2011
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / budownictwo, budowa dróg
German term or phrase: przedstawić roboty dodatkowe do odbiorów
cytat z umowy podwykonawczej: "Koszty wykonania robót dodatkowych ponosi tymczasowo PW, przedstawiając jednak regularnie roboty dodatkowe do odbiorów, dokonywania obmiarów, etc – wszystko zgodnie z niniejszą Umową. Koszty te zostaną rozliczone po wykonaniu całości robót przez PW i podpisaniu Końcowego odbioru Robót."
pasjonatka77
Local time: 15:12
Polish translation:Er hat jedoch dafür Sorge zu tragen, dass die Nachtragsleistungen abgenommen, ... werden.
Explanation:
Tak się to najczęściej formułuje. Odpowiedz na pytanie, czy chodzi tu rzeczywiście o "Nachtragsleistungen" (w znaczeniu VOB) znajduje się na pewno w samej umowie. Jeżeli są to prace, które nie zostały przewidziane w specyfikacji, a które sä konieczne do wykonania danego zadania, to mamy do czynienia z tzw. Nachtragsleistungen. Wtedy należy tego pojęcia koniecznie użyć. Jeżeli nie, to należy użyć np. pojęcia "Zusätzliche Leistungen"
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 15:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Er hat jedoch dafür Sorge zu tragen, dass die Nachtragsleistungen abgenommen, ... werden.
Dariusz Prochotta


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Er hat jedoch dafür Sorge zu tragen, dass die Nachtragsleistungen abgenommen, ... werden.


Explanation:
Tak się to najczęściej formułuje. Odpowiedz na pytanie, czy chodzi tu rzeczywiście o "Nachtragsleistungen" (w znaczeniu VOB) znajduje się na pewno w samej umowie. Jeżeli są to prace, które nie zostały przewidziane w specyfikacji, a które sä konieczne do wykonania danego zadania, to mamy do czynienia z tzw. Nachtragsleistungen. Wtedy należy tego pojęcia koniecznie użyć. Jeżeli nie, to należy użyć np. pojęcia "Zusätzliche Leistungen"

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 240
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search