GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 Nov 25, 2011 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Names (personal, company) / Wills and Testaments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mimi 254 Local time: 02:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | refer to/consult the office of B |
| ||
3 -1 | consider Plan B |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
consider Plan B Explanation: I'm assuming that this appears in your document as you've written it here, ie that you're not abbreviating something with "B". In that case, it's not a government depratment or professional office, it's just Plan B, what you do when Plan A doesn't work. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
refer to/consult the office of B Explanation: or ask the Office of barrister/solicitor B |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|