field labeling

Hungarian translation: helyszíni megfelelőség-vizsgálat és tanúsítás

09:14 Nov 24, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: field labeling
http://www.qses.co.jp/english/field.html

The field labeling system stands for the procedure where a manufacturing equipment (a product) is inspected in respect to conformance to the regulations valid in the state/city, where the manufacturing equipment is being used, in a condition with the manufacturing equipment (product) being actually installed, then a qualification label is labeled after passing the inspection.

Köszönöm,
János
János Untener
Hungary
Local time: 08:52
Hungarian translation:helyszíni megfelelőség-vizsgálat és tanúsítás
Explanation:
Vagy esetleg helyszíni bevizsgálás és megfelelőségi tanúsítás.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
mindenki válaszában van jó és bizonyos mondatokban megállnák a helyüket, de most a "tanúsítás" miatt ezt választom, köszönöm mindenkinek az ötleteket
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3helyszíni megfelelőség-vizsgálat és tanúsítás
Balázs Sudár
4 +1helyszíni hitelesítés
Attila Bielik
5helyszíni minősítés
JANOS SAMU
4helyszíni biztonságtechnikai (bevizsgálás és) (fel)címkézés
Peter Boskovitz


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
helyszíni megfelelőség-vizsgálat és tanúsítás


Explanation:
Vagy esetleg helyszíni bevizsgálás és megfelelőségi tanúsítás.

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 515
Grading comment
mindenki válaszában van jó és bizonyos mondatokban megállnák a helyüket, de most a "tanúsítás" miatt ezt választom, köszönöm mindenkinek az ötleteket

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
10 hrs

neutral  Peter Boskovitz: A „megfelelőségvizsgálat” kötőjel nélkül írandó (kéttagú szóösszetételben nincs kötőjel, az egytagú igekötő nem összetételi tag).
12 hrs
  -> Igaz

agree  Ildiko Santana: helyszíni vizsgálat és tanúsítás
23 hrs

agree  Iosif JUHASZ
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
helyszíni hitelesítés


Explanation:
Nálunk így hívják, és ragasztanak a berendezésre egy ezt igazoló matricát, dátummal, érvényességgel.

Attila Bielik
Hungary
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balázs Sudár: Ha kiderül, hogy mérőberendezés, akkor ez a jó válasz.
2 mins
  -> köszönöm, itt nem csak mérőberendezésre vonatkozik az eljárás, pl, víztisztítókra is...

agree  Ildiko Santana
23 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
helyszíni minősítés


Explanation:
Mivel minősítő címkét tesznek a bevizsgált anyagra, berendezésre, gépre stb., akkor maradjunk a helyszíni minősítésnél.


    Reference: http://cegmax.hu/cegek/minden-korr-bt_xi-kerulet-budapest_15...
JANOS SAMU
United States
Local time: 23:52
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
helyszíni biztonságtechnikai (bevizsgálás és) (fel)címkézés


Explanation:
Szerintem ugyan a megrendelő a bevizsgálásért fizet, de ez MAGÁTÓL ÉRTETŐDŐEN benne van a „címkézés” szóban, hiszen ki gondolná, hogy valaki csak úgy kimegy egy csomó figyelmeztető matricával, és kiragasztgatja.

Viszont a „biztonság” itt szerintem kulcsszó.

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Bielik: én itt nem látom a biztonság kifejezést... mivel szerintem itt nem figyelmeztető matricákról van szó... ahhoz nem kell a helyszínre kimenni, már a gyárban ráteszik.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search