Stell-dich-ein

Italian translation: sei già entrato nello spirito dell'inverno?

07:03 Nov 21, 2011
German to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Stell-dich-ein
Depliant contenente info su una giornata du sport sulla neve.

Du freust dich auf den Winter und bist schon ganz und gar im winterlichen Stell-dich-ein?

Grazie.
Pilipili
Italy
Local time: 18:51
Italian translation:sei già entrato nello spirito dell'inverno?
Explanation:
proverei così... che ne pensi?
Ciao!
Selected response from:

Sara Negro
Italy
Local time: 18:51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sei già entrato nello spirito dell'inverno?
Sara Negro
3 +1ti stai già preparando ad affrontarlo?
Laura Dal Carlo
3Atmosfera invernale
Lorenzo Rossi
3sei già totalmente/completamente pronto per l'inverno?
Christine Caillaud


Discussion entries: 2





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Atmosfera invernale


Explanation:
Potresti tradurre così: Ti senti già totalmente/pienamente in atmosfera invernale. Oppure: Ti senti già totalmente/pienamente immerso nell'atmosfera invernale.


Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 18:51
Works in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie....

Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sei già totalmente/completamente pronto per l'inverno?


Explanation:
Io adatterei in questo modo. La parola predisposizione infatti h più un connotzione tecnica (allestimento adatto ecc..) mentre in questto caso Einstellung a mio avviso è più stato d'animo, ma stato d'nimo invernale ha connotazione negativa in italiano.

Christine Caillaud
Italy
Local time: 18:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sei già entrato nello spirito dell'inverno?


Explanation:
proverei così... che ne pensi?
Ciao!

Sara Negro
Italy
Local time: 18:51
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: carina!
43 mins
  -> grazie carissima :o))

agree  Christine Caillaud: BELLA SOLUZIONE!
1 hr
  -> grazie Christine :o)

agree  Anna Gerratana
3 hrs
  -> grazie Anna :o)

agree  Mari Lena
8 hrs
  -> grazie Mari Lena :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ti stai già preparando ad affrontarlo?


Explanation:
io tradurrei:

L'inverno ti piace e ti stai già preparando ad affrontarlo?


perché quel "sich freuen auf" ha una connotazione futura - l'inverno deve ancora arrivare

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 18:51
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant
8 days
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search