...was a king so much as that,...

Portuguese translation: simplesmente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...was a king so much as that,...
Portuguese translation:simplesmente
Entered by: edecastroalves

18:44 Nov 20, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Religion / biografia de Deus
English term or phrase: ...was a king so much as that,...
...But Samuel does not intend to say that the Lord was a king.... ...as that, with such a Lord, Israel had no need of a king, as if to say "The Lord was all the king you needed".
edecastroalves
simplesmente
Explanation:
Mas Samuel não quer dizer que o Senhor é rei, simplesmente. Em vez disso, [diz que] com um Senhor como Ele, Israel não precisaria de rei, como se dissesse: "O Senhor é todo o rei de que necessitais".

Às vezes, é preciso mudar a pontuação para dar um sentido mais adequado à expressão.
Selected response from:

Henrique Serra
United States
Local time: 20:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3simplesmente
Henrique Serra
4...um rei mesmo...
Nick Taylor
3que era rei, aliás, ... (ou, e sim que ...)
jack_speak


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...um rei mesmo...


Explanation:
...um rei mesmo...

Nick Taylor
Local time: 03:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que era rei, aliás, ... (ou, e sim que ...)


Explanation:
portanto, nao queria dizer que era rei, e sim que ...

jack_speak
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
simplesmente


Explanation:
Mas Samuel não quer dizer que o Senhor é rei, simplesmente. Em vez disso, [diz que] com um Senhor como Ele, Israel não precisaria de rei, como se dissesse: "O Senhor é todo o rei de que necessitais".

Às vezes, é preciso mudar a pontuação para dar um sentido mais adequado à expressão.

Henrique Serra
United States
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonor Machado
25 mins
  -> Obrigado.

agree  Ivanete Martins Mastroberardino
11 hrs
  -> Obrigado.

agree  Irene Pontes: excelente, não poderia pensar em melhor resposta.
15 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search