Endpoint of interest

20:05 Nov 19, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Spanish translations [PRO]
Science - Medical (general)
English term or phrase: Endpoint of interest
¿Tiene sentido traducir "endpoint of interest" como "variable de valoración de interés?

Since individual studies varied in duration (the shortest of which was 8 weeks), week 8 was defined as the endpoint of interest for the present analysis (ie, studies longer than 8 weeks in duration were “truncated” at 8 weeks).
AltoSignificado
Local time: 07:55


Summary of answers provided
4el punto final de interés
Verónica Lassa
4 -1variable de interés / criterio de valoración de interés
Maria Cordon


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
endpoint of interest
variable de interés / criterio de valoración de interés


Explanation:
Que te parece alguna de estas opciones, espero que sea de ayuda
Saludos

Maria Cordon
Colombia
Local time: 08:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: En este contexto concreto, no tiene sentido traducir "endpoint" por "criterio de valoración" (no tiene sentido decir que el crit. de valoración es 8 semanas). Se refieren al momento en que se compararon las variables de cada estudio. Saludos cordiales.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
endpoint of interest
el punto final de interés


Explanation:
En un documento de la OMS lo utilizan de este modo. Te copio el párrafo y su traducción oficial a ver si te sirve. Creo que es el caso, no debería ser una variable según indica el contexto.
WHO document
IFCS/FORUM III/23w BAHIA DECLARATION ON CHEMICAL SAFETY

Recommendations to establish common principles and harmonized approaches for risk methodologies on specific toxicological endpoints will be available
Se dispondrá de recomendaciones para establecer principios comunes y métodos armonizados para las metodologías del riesgo sobre determinados puntos finales toxicológicos.

Verónica Lassa
Argentina
Local time: 10:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: "Punto final" es, en mi opinión, un calco evitable. Me parece mejor decir lo mismo de manera más natural en castellano. Saludos cordiales.
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search